| This issue appears to be resolved by draft article 50, paragraph 4. | Как представляется, этот вопрос решается с помощью пункта 4 статьи 50. |
| The meaning of the word "rules" in paragraph 1 of the draft article would benefit from further clarification. | Смысл слова «правило» в пункте 1 статьи нуждается в дополнительном уточнении. |
| In that line of reasoning, the Commission may wish to revisit also paragraph 2, of draft article 9. | На основании этих рассуждений Комиссия, возможно, пожелает пересмотреть и пункт 2 проекта статьи 9. |
| One State "supported the restrictive approach taken with regard to countermeasures in draft article 21, paragraph 2". | Одно государство «поддержало подход, устанавливающий ограничения на принятие контрмер в пункте 2 проекта статьи 21». |
| The observations made in paragraph 103 above seem pertinent also with regard to draft article 60. | Замечания, сделанные в пункте 103 выше, как представляется, также уместно рассмотреть в контексте проекта статьи 60. |
| In article 10, paragraph 3, the term "including concerning" should be reconsidered. | В пункте З статьи 10 следует пересмотреть формулировку "в том числе в отношении". |
| It is proposed to delete the term "of the low value" in article 32, paragraph 4. | Предлагаем исключить упоминание о "низкой стоимости" из пункта 4 статьи 32. |
| Article 39, paragraph 2, introduction refers to a tender made in "writing". | Во вступительной части пункта 2 статьи 39 говорится о том, что тендерная заявка представляется "в письменной форме". |
| In article 66, paragraph 9, the reference to "a lawful decision" is questionable. | Сомнительным выглядит также упоминание о "законном решении" в пункте 9 статьи 66. |
| The reference to "any governmental authority" in article 67, paragraph 1, needs to be clarified. | Выражение "любой правительственный орган", использованное в пункте 1 статьи 67, требует уточнения. |
| Regarding article 67, paragraph 3, the question arises, if there should not be a provision as regards classified information. | В связи с пунктом З статьи 67 возникает вопрос о том, не следует ли предусмотреть специальное положение о секретной информации. |
| The same information is required to be provided to any member of the public upon request under paragraph (5) of the article. | Согласно пункту 5 данной статьи, эту же информацию необходимо предоставлять любому представителю общественности по запросу. |
| Article 32, paragraph 2, serves as a reminder that this requirement for international cooperation does not exonerate the State from its primary responsibility. | В пункте 2 статьи 32 напоминается, что обязанность осуществлять международное сотрудничество не освобождает государства от их основных обязательств. |
| CEDAW urged Singapore to withdraw its reservation to article 11, paragraph 1, and to adopt effective measures to eliminate occupational segregation. | Комитет настоятельно призвал Сингапур снять оговорку к пункту 1 статьи 11 и принять эффективные меры по ликвидации производственной сегрегации. |
| There had been a further decline in recycling and recovery operations in parties operating under paragraph 1 of Article 5. | В Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, отмечается дальнейшее сокращение деятельности по рециркулированию и рекуперации. |
| For this reason, no violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant has been disclosed. | С учетом этого какие-либо нарушения пункта 5 статьи 14 Пакта не выявлены. |
| The Committee therefore considered that article 14, paragraph 6, applied in the present case. | Поэтому Комитет счел, что пункт 6 статьи 14 в данном случае применим. |
| The State party has therefore allegedly violated both articles 20, paragraph 2; and 27 of the Covenant. | Поэтому можно предположить, что государство-участник нарушило как пункт 2 статьи 20, так и статью 27 Пакта. |
| It does, therefore, not meet the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | По этой причине он не соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта. |
| Article 5, paragraph 1, prohibits States from limiting any rights to a greater extent than is provided for in the Covenant. | Пункт 1 статьи 5 запрещает государствам ограничивать любые права в большей мере, чем это предусматривается в Пакте. |
| 5.16 The author reiterates his initial claims under article 15, paragraph 1, of the Convention. | 5.16 Автор вновь подтверждает свою первоначальную претензию по пункту 1 статьи 15 Пакта. |
| Polish law guarantees such a right under section 103, paragraph 1, of the Criminal Executive Code. | Польское законодательство гарантирует такое право в соответствии с пунктом 1 статьи 103 Уголовно-исполнительного кодекса. |
| This refusal violated their rights under article 14, paragraph 3 (e). | Это нарушило их права, предусмотренные пунктом З е) статьи 14 Пакта. |
| The author notes the use of "tried or punished" in article 14, paragraph 7. | Автор сообщения обращает внимание на использование формулировки "судим или наказан" в пункте 7 статьи 14. |
| 3.3 This expansion of the scope of article 12, paragraph 4, presents at least two dangers. | З.З Такое широкое толкование пункта 4 статьи 12 создает по меньшей мере две опасности. |