This issue appears to be resolved by draft article 50, paragraph 4. |
Как представляется, этот вопрос решается с помощью пункта 4 статьи 50. |
The meaning of the word "rules" in paragraph 1 of the draft article would benefit from further clarification. |
Смысл слова «правило» в пункте 1 статьи нуждается в дополнительном уточнении. |
In that line of reasoning, the Commission may wish to revisit also paragraph 2, of draft article 9. |
На основании этих рассуждений Комиссия, возможно, пожелает пересмотреть и пункт 2 проекта статьи 9. |
One State "supported the restrictive approach taken with regard to countermeasures in draft article 21, paragraph 2". |
Одно государство «поддержало подход, устанавливающий ограничения на принятие контрмер в пункте 2 проекта статьи 21». |
The observations made in paragraph 103 above seem pertinent also with regard to draft article 60. |
Замечания, сделанные в пункте 103 выше, как представляется, также уместно рассмотреть в контексте проекта статьи 60. |
In article 10, paragraph 3, the term "including concerning" should be reconsidered. |
В пункте З статьи 10 следует пересмотреть формулировку "в том числе в отношении". |
It is proposed to delete the term "of the low value" in article 32, paragraph 4. |
Предлагаем исключить упоминание о "низкой стоимости" из пункта 4 статьи 32. |
Article 39, paragraph 2, introduction refers to a tender made in "writing". |
Во вступительной части пункта 2 статьи 39 говорится о том, что тендерная заявка представляется "в письменной форме". |
In article 66, paragraph 9, the reference to "a lawful decision" is questionable. |
Сомнительным выглядит также упоминание о "законном решении" в пункте 9 статьи 66. |
The reference to "any governmental authority" in article 67, paragraph 1, needs to be clarified. |
Выражение "любой правительственный орган", использованное в пункте 1 статьи 67, требует уточнения. |
Regarding article 67, paragraph 3, the question arises, if there should not be a provision as regards classified information. |
В связи с пунктом З статьи 67 возникает вопрос о том, не следует ли предусмотреть специальное положение о секретной информации. |
The same information is required to be provided to any member of the public upon request under paragraph (5) of the article. |
Согласно пункту 5 данной статьи, эту же информацию необходимо предоставлять любому представителю общественности по запросу. |
Article 32, paragraph 2, serves as a reminder that this requirement for international cooperation does not exonerate the State from its primary responsibility. |
В пункте 2 статьи 32 напоминается, что обязанность осуществлять международное сотрудничество не освобождает государства от их основных обязательств. |
CEDAW urged Singapore to withdraw its reservation to article 11, paragraph 1, and to adopt effective measures to eliminate occupational segregation. |
Комитет настоятельно призвал Сингапур снять оговорку к пункту 1 статьи 11 и принять эффективные меры по ликвидации производственной сегрегации. |
There had been a further decline in recycling and recovery operations in parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
В Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, отмечается дальнейшее сокращение деятельности по рециркулированию и рекуперации. |
For this reason, no violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant has been disclosed. |
С учетом этого какие-либо нарушения пункта 5 статьи 14 Пакта не выявлены. |
The Committee therefore considered that article 14, paragraph 6, applied in the present case. |
Поэтому Комитет счел, что пункт 6 статьи 14 в данном случае применим. |
The State party has therefore allegedly violated both articles 20, paragraph 2; and 27 of the Covenant. |
Поэтому можно предположить, что государство-участник нарушило как пункт 2 статьи 20, так и статью 27 Пакта. |
It does, therefore, not meet the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
По этой причине он не соответствует требованиям пункта 5 статьи 14 Пакта. |
Article 5, paragraph 1, prohibits States from limiting any rights to a greater extent than is provided for in the Covenant. |
Пункт 1 статьи 5 запрещает государствам ограничивать любые права в большей мере, чем это предусматривается в Пакте. |
5.16 The author reiterates his initial claims under article 15, paragraph 1, of the Convention. |
5.16 Автор вновь подтверждает свою первоначальную претензию по пункту 1 статьи 15 Пакта. |
Polish law guarantees such a right under section 103, paragraph 1, of the Criminal Executive Code. |
Польское законодательство гарантирует такое право в соответствии с пунктом 1 статьи 103 Уголовно-исполнительного кодекса. |
This refusal violated their rights under article 14, paragraph 3 (e). |
Это нарушило их права, предусмотренные пунктом З е) статьи 14 Пакта. |
The author notes the use of "tried or punished" in article 14, paragraph 7. |
Автор сообщения обращает внимание на использование формулировки "судим или наказан" в пункте 7 статьи 14. |
3.3 This expansion of the scope of article 12, paragraph 4, presents at least two dangers. |
З.З Такое широкое толкование пункта 4 статьи 12 создает по меньшей мере две опасности. |