Английский - русский
Перевод слова Paragraph

Перевод paragraph с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пункт (примеров 20000)
In addition, paragraph 10 should be deleted and, at the end of paragraph 20 the words "thereby contributing to the prevention of human rights violations" should be added. Кроме того, пункт 10 следует исключить, а в конце пункта 20 следует добавить слова «способствуя тем самым предотвращению нарушений прав человека».
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that the paragraph, with its selective reference to the adoption of effective measures guaranteeing equal enjoyment of rights under articles 5 to 7, could also be deleted because paragraph 6 had taken care of the matter. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что этот пункт с его выборочными ссылками на принятие эффективных мер, гарантирующих равное пользование правами по статьям 5 - 7, может быть тоже снят, потому что данный вопрос охвачен в пункте 6.
In response, it was pointed out that many instances of fraud would not fall within the scope of paragraph (a) where the focus was on intermingling of assets and paragraph (b) should therefore be retained. В ответ было указано, что многие из случаев мошенничества не будут подпадать под сферу охвата пункта (а), в котором основное внимание уделяется переплетению активов, и что поэтому пункт (Ь) следует сохранить.
In the operative part we have added a new paragraph welcoming the generous offer of the Government of Nicaragua to host the Third Meeting of States parties in September 2001 in Managua and consequently made an adjustment to the following operative paragraph. В постановляющую часть мы включили новый пункт, в котором приветствуется щедрое предложение правительства Никарагуа провести у себя в стране, в Манагуа, в сентябре 2001 года третье совещание государств-участников, и внесли соответствующее исправление в следующий пункт постановляющей части.
In response, it was pointed out that many instances of fraud would not fall within the scope of paragraph (a) where the focus was on intermingling of assets and paragraph (b) should therefore be retained. В ответ было указано, что многие из случаев мошенничества не будут подпадать под сферу охвата пункта (а), в котором основное внимание уделяется переплетению активов, и что поэтому пункт (Ь) следует сохранить.
Больше примеров...
Абзац (примеров 410)
Well, what about this paragraph here? Вот, например, этот абзац.
Towards the end of the paragraph, replace the section beginning "The identification of variables..." with the following: В конце данного пункта абзац, начинающийся словами "При изучении факторов, влияющих на восприятие скорости, ...", надлежит заменить следующим текстом:
Article 8, second paragraph: Статья 8, второй абзац:
Delete the second paragraph ("If a mixture is diluted... bodyweight."). Исключить второй абзац ("Если смесевая химическая продукция... веса тела.").
The second paragraph of guideline 2.9.3 refers the reader to guidelines 1.3 to 1.3.3, which indicate the criteria for distinguishing between reservations and interpretative declarations and the method of implementing them. Второй абзац руководящего положения 2.9.3 отсылает к руководящим положениям 1.3-1.3.3, в которых указываются критерии проведения различия между оговорками и заявлениями о толковании и метод практического применения этих критериев.
Больше примеров...
Подпункт (примеров 507)
He therefore also favoured leaving draft article 4, paragraph 1 (b), unchanged. В связи с этим оратор также высказывается за то, чтобы оставить подпункт Ь) пункта 1 проекта статьи 4 без изменений.
The prevailing view was that the subparagraph should remain in its present location, as it concluded the paragraph on ex parte measures with an obligation that referred to various subparagraphs therein. Возобладало мнение, что этот подпункт следует оставить на прежнем месте, поскольку он завершает пункт о мерах ёх parte обязательством, которое относится к различным подпунктам внутри этого пункта.
Sir Nigel Rodley thanked Mr. Lallah and Mr. El-Haiba for pointing out that article 19, paragraph 3 (a) was aimed specifically at protecting individuals against certain types of defamation laws; adding a reference to article 17 might just confuse the issue. Сэр Найджел Родли благодарит г-на Лаллаха и г-на Эль-Хаибу за напоминание о том, что подпункт а) пункта 3 статьи 19 предусматривает как раз защиту людей от некоторых видов законов о диффамации; ссылка на статью 17 может внести путаницу.
Article 16, paragraph 2 (b) on the non-revocability of an offer where it was reasonable for the offeree to rely upon the offer being held open and the offeree acted in reliance on the offer; подпункт Ь) пункта 2 статьи 16 о безотзывности оферты, если для адресата оферты было разумным полагаться на оферту как на окончательную и если адресат оферты действовал, полагаясь на оферту;
(b) Replace the sixth subparagraph by the following: ∙ Promoting more focused cooperation among and improving the effectiveness of all sections of the United Nations system for development, especially in the field 4. Paragraph 16 Изменить подпункт 6 следующим образом: "Содействовать более целенаправленному сотрудничеству между всеми компонентами системы Организации Объединенных Наций в области развития, особенно на местах, и повышению их эффективности".
Больше примеров...
Параграф (примеров 210)
Also note paragraph 2: Также отметьте параграф 2:
Read this small paragraph here. Прочитай вот этот параграф.
Then why redact the paragraph? Тогда зачем вносить изменения в параграф?
Six years after the place-name paragraph took effect - in 2006 - an attempt was made by the National Heritage Board to evaluate - among other things - how the paragraph and the booklet had been received so far by the 290 local municipalities in Sweden. Шесть лет спустя после включения в текст Закона параграфа о названиях Национальный совет по сохранению наследия предпринял попытку дать оценку тому, как, среди прочего, этот параграф и брошюра были встречены в 290 местных муниципалитетах в Швеции.
Paragraph 30: after "Tajikistan" add "and Uzbekistan" Параграф 30: после «Таджикистане» добавить «и Узбекистане» и в конце предложения убрать слово «республики»
Больше примеров...
Части (примеров 3951)
Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that he had some objections to operative paragraph 5 of the draft resolution. З. Г-н САХРАУИ (Алжир) говорит, что он имеет некоторые возражения по пункту 5 постановляющей части проекта резолюции.
Does any delegation wish to explain its position before we take action on this operative paragraph? Есть ли делегации, желающие разъяснить свою позицию до того, как мы примем решение по этому пункту постановляющей части?
Article 144, paragraph 2, of the Constitution states that The law may not change or derogate from what has been agreed in a treaty in force for El Salvador. Во второй части пункта 2 статьи 144 Конституции Республики устанавливается: Закон не может изменять или отменять положения действующего международного договора Сальвадора.
During the seventh round of the informal consultations, FAO and the Division proposed revisions to the Terms of Reference, in accordance with paragraph 23, to promote the efficient and transparent operation of the Assistance Fund established under Part VII of the Agreement. На седьмом раунде неофициальных консультаций ФАО и Отдел, руководствуясь пунктом 23 Круга ведения Фонда помощи по части VII Соглашения, предложили изменения к нему, призванные способствовать эффективному и транспарентному функционированию Фонда.
Lastly, in paragraph 27, the words "and calls upon the Secretary-General to provide the Office of the High Commissioner with the necessary resources" should replace the words "and better servicing of and support for the Working Group on the Right to Development". И наконец, в пункте 27 постановляющей части слова «улучшение обслуживания и поддержки Рабочей группы по праву на развитие» должны быть заменены словами «и призывает Генерального секретаря предоставить Управлению Верховного комиссара необходимые ресурсы».
Больше примеров...
П (примеров 151)
Accordingly, Article 19, paragraph 1, of the Act emphasizes the impossibility of automatic loss of Ukrainian nationality as a result of marriage to a foreigner. Таким образом, п. 1 статьи 19 Закона подчеркивает невозможность автоматической утраты гражданства Украины в результате вступления брак с иностранцем.
The text should be corrected to fit the new text of Article 27.4 of the Convention, see paragraph 29 bis of this document. Текст должен быть скорректирован в соответствии с новым текстом ст. 27.4 Конвенции (см. п. 29-бис данного документа).
On the one hand, steering is performed by a person who according to CEVNI article 1.02 has the necessary qualifications, and according to paragraph 4 of the same article "is responsible for compliance with these regulations on his vessel". С одной стороны, в управлении судном принимает участие лицо, которое по смыслу ст. 1.02 ЕПСВВП обладает необходимой на то квалификацией, и согласно п. 4 той же самой статьи "отвечает за выполнение требований настоящих Правил на своем судне".
In paragraph 2.3.2.2 and Section D2 of Annex D a clarification is needed as to the notion of terms "Quality of speed information" and "Quality of course information" and to the way they are determined: with use of AIS or GNSS. В п. 2.3.2.2, и Приложении D, раздел D2 требуется разъяснение, как следует понимать термины "качество информации о скорости", "качество информации о пути" и как они оцениваются: с помощью АИС или ГНСС.
Given the recommendation contained in paragraph 48 of the Concluding Observations, the Government has significantly intensified its efforts to develop alternative forms of care within the system of social welfare. Учитывая рекомендации Комитета (п. 48 Заключительных замечаний и рекомендаций Комитета по правам ребенка), Правительство Украины значительно активизировало усилия по развитию альтернативных форм попечительства в рамках системы социального обеспечения.
Больше примеров...
Подраздел (примеров 51)
In the ADR, chapter 1.1.4.2 has been developed for the purpose of linking sea and air transport with road transport in Europe. FIATA proposes to include the transport document into that paragraph as well. Подраздел 1.1.4.2 ДОПОГ был разработан с целью увязки морских и воздушных перевозок с автомобильными перевозками в Европе. ФИАТА предлагает также включить в этот подраздел положение о транспортном документе.
Whilst paragraph 6.2.3.9 covers the marking requirements of the non UN cylinders within a bundle of cylinders, by referring to 6.2.2.7, the marking requirements could be interpreted as applying to the frame of the bundle of cylinders as well as to the individual cylinders. Хотя подраздел 6.2.3.9 охватывает требования к маркировке баллонов, входящих в состав связки, кроме баллонов ООН, благодаря ссылке на подраздел 6.2.2.7 эти требования к маркировке могут интерпретироваться как применяемые как к раме связки баллонов, так и к отдельным баллонам.
Paragraph 117 merely referred to article 10 of the Criminal Code, which simply stated that there was no inhuman or degrading treatment or punishment in Indonesia, and article 422, subsection 1, which prohibited other forms of cruel treatment. В пункте 117 содержится лишь ссылка на статью 10 Уголовного кодекса, которая запрещает использование на территории Индонезии любых видов бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, а также на подраздел 1 статьи 422, которая запрещает другие виды жестокого обращения.
Amend paragraph 8.2.2.8 to read as follows: Подраздел 8.2.2.8 читать следующим образом:
(c) In addition to part (a) of this paragraph, subsection 3, article 57 (2), of the Law of Criminal Procedure (KUHAP) also contains a provision regarding the arresting and detention of a torture suspect. с) в дополнение к части а) настоящего пункта подраздел З статьи 57.2 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) также содержит положение, касающееся ареста и содержания под стражей лица, подозреваемого в применении пыток.
Больше примеров...
Статьи (примеров 20000)
We must therefore read article 12, paragraph 4, as embodying, by necessary implication, protection against arbitrary expulsion from one's own country. Поэтому мы должны толковать пункт 4 статьи 12 как обеспечивающий, по логике, защиту от произвольной высылки лица из его собственной страны.
He claims therefore that for purpose of article 5, paragraph 2, of the Covenant domestic remedies have been exhausted. В связи с этим он утверждает, что по смыслу пункта 2 статьи 5 Пакта внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
Do they entail exclusion from the benefit of article 12, paragraph 4? Входит ли в их число исключение таких лиц из сферы применения пункта 4 статьи 12?
10.2 The authors claim that they were denied access to an independent and impartial tribunal, in violation of article 14, paragraph 1. 10.2 Авторы утверждают, что в нарушение пункта 1 статьи 14 они были лишены возможности обратиться в независимый и беспристрастный суд.
It further acknowledged that the State party had conceded the admissibility of the author's claim under article 9, paragraph 1. Было также признано, что государство-участник согласилось с приемлемостью жалобы автора, принесенной в соответствии с пунктом 1 статьи 9.
Больше примеров...
Часть (примеров 866)
(b) In operative paragraph 13, the words "and to recommend appropriate remedial measures, including the provision of advisory services by the Centre for human Rights" should be deleted. Ь) в пункте 13 постановляющей части после слова "Декларации" исключить часть фразы "и представлять в соответствующих случаях рекомендации в отношении мер по исправлению положения, включая предоставление консультативных услуг Центров по правам человека".
In order to reflect the provisions of paragraph 10, the narrative of subprogramme 1 of section 16 of the programme budget for the biennium 2010-2011 would need to be modified. Для того чтобы отразить положения пункта 10, потребуется изменить описательную часть подпрограммы 1 раздела 16 бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
If the accused does not name a private defence lawyer, they have the right to be defended by a procurator under article 194, part II, paragraph 2, of the Constitution, which states: В случае, если обвиняемый не приглашает частного защитника, он имеет право на помощь государственного защитника в соответствии со статьей 194, часть II, пункт 2, Конституции которой гласит:
Practical part of the examination shall be done on board of the vessel mentioned in the paragraph 2 of article 1.1 or on the radar simulator dully certified by the Administration. Практическая часть осуществляется на борту судов, упомянутых в статье 1.1 или на радиолокационном тренажере, должным образом сертифицированным Администрацией.
Paragraph 2: In the share the spouse alive can preferentially integrate his/her joint-property into common estates that have been used at home and as own or common working instruments. Согласно пункту 2 той же статьи, "доля пережившего супруга включает прежде всего ту часть общей собственности, которая использовалась в домашнем хозяйстве и в совместном или индивидуальном труде".
Больше примеров...
Частью (примеров 362)
Article 3, paragraph 8, of the Convention is reflected, inter alia, in article 3, paragraph 3 and article 4, paragraph 1 of the Charter of Fundamental Rights and Freedoms, which is a part of the Constitution of the Czech Republic. Положения пункта 8 статьи 3 Конвенции отражены, в частности, в пункте 3 статьи 3 и пункте 1 статьи 4 Хартии основных прав и свобод , которая является составной частью Конституции Чешской Республики.
Ms. Venturanza (Philippines) said that under article 2, paragraph 2, of the Constitution, the Convention was automatically part of the domestic legal order of the Philippines and that no enabling legislation was therefore necessary to implement international human rights instruments. Г-жа Вентуранса (Филиппины) говорит, что в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конституции Конвенция автоматически является частью национального законодательства Филиппин и соответственно для обеспечения применения международных договоров о правах человека никакой дополнительный закон не требуется.
Article 14, paragraph 5 does not apply to procedures determining rights and obligations in a suit at law or any other procedure not being part of a criminal appeal process, such as constitutional motions. Пункт 5 статьи 14 не применяется к процедурам, определяющим права и обязанности в каком-либо гражданском процессе, или любой другой процедуре, не являющейся частью апелляционного процесса по уголовным делам, таким, как конституционные ходатайства.
However, there is nothing to prevent the State from invoking the provisions of article 6, paragraph 4, of the Convention, which has become part of its domestic legislation, concerning indication by the State party as to whether it intends to exercise this jurisdiction. Однако ничто не мешает государству сослаться на положения пункта 4 статьи 6 Конвенции, ставшей частью внутригосударственного законодательства, согласно которому государство-участник указывает, намерено ли оно осуществить свою юрисдикцию;
As for paragraph 52 of the Secretary-General's report, the Working Group believes that the liaison purposes of some United Nations personnel is of second priority to their safety and of the implementation of the safe area mandate. Что касается пункта 52 доклада Генерального секретаря, то Рабочая группа полагает, что функции по обеспечению связи, выполняемые частью персонала Организации Объединенных Наций, носят второстепенный характер по отношению к его безопасности и осуществлению мандата в отношении безопасных районов.
Больше примеров...
Статье (примеров 1974)
Savings for contractual services resulted from the difficulties encountered in negotiating contracts during the reporting period, particularly in Bosnia and Herzegovina, as stated in paragraph 28 above. Экономия по статье "Услуги по контрактам" объясняется трудностями, связанными с заключением контрактов в отчетный период, в частности в Боснии и Герцеговине, как об этом говорится в пункте 28 выше.
More States parties should also submit the annual reports required under article 13, paragraph 4, as a contribution towards checking compliance. Следует также, чтобы больше государств-участников представляли ежегодные доклады, требуемые по статье 13, в качестве вклада в контроль за соблюдением.
Article 41, paragraph 2, of the General Regulations for Prison Establishments provides that officers shall treat detainees with justice, humanity and understanding but without familiarity, showing concern for the physical and psychological state of the persons under their supervision. Согласно статье 41 общего регламента пенитенциарных учреждений, их персонал должен обращаться с заключенными справедливо, гуманно и с пониманием, однако без фамильярности, проявляя заботу о физическом и моральном состоянии находящихся под их надзором лиц.
As to paragraph 1 (d), the State party again refers to its submissions that no racial discrimination has occurred, and to its general remarks above on article 2. Что касается пункта 1 d), то государство-участник вновь ссылается на свои сообщения об отсутствии факта расовой дискриминации, а также на вышеупомянутые общие замечания по статье 2.
According to article 416, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure, any applications or complaints may be made directly to the court only after the case has been referred to a court. Согласно статье 416, пункт 4, Уголовно-процессуального кодекса, только после передачи дела в суд любые ходатайства и жалобы направляются непосредственно суду.
Больше примеров...
Разделе (примеров 314)
With respect to paragraph (c), it was suggested that it was of central importance to the type of procedure addressed in the section and should be placed above existing paragraph (a). В связи с пунктом (с) было высказано предположение о том, что он имеет решающее значение для того вида процедуры, который затрагивается в этом разделе, и должен быть помещен перед нынешним пунктом (а).
First, it appears that the documents presented in section A, paragraph 37, are the same as those in paragraph 40. Во-первых, складывается впечатление, что перечень документов, указанных в разделе А в пункте 37, совпадает с тем, что указано в пункте 40.
This figure also illustrates the process that applies in the case of the monitoring failures described in paragraph 9. of this annex: На этом же рисунке показан процесс, который применяется в случаях неисправностей системы мониторинга, описанных в разделе 9 настоящего приложения:
I note that in the segment of the report addressing PAROS - and I refer you specifically to paragraph 38 - the language is generally fulsome, descriptive and quite rich. Как я отмечаю, в разделе доклада, посвященном ПГВКП, и я отсылаю вас конкретно к пункту 38 язык носит обстоятельный, описательный и весьма насыщенный характер.
Although, the Manual on Statistics of International Trade in Services, when discussing merchanting (see paragraph 3.123 Box 6) which speaks of commodity arbitrage and wholesale trading but not transactions arising from global manufacturing. Вместе с тем в Руководстве по статистике международной торговли в разделе о перепродаже услуг за границей (см. пункт 3.123, вставка 6) говорится о товарном арбитраже и оптовой торговле, но не о сделках, вытекающих из глобального производства.
Больше примеров...
Раздел (примеров 338)
A new first paragraph will be added to the section on principal areas of concern. В раздел об основных проблемных областях будет добавлен новый первый пункт.
These are listed below with reference to the specific section and paragraph of the report of the Advisory Committee as follows: Рекомендации приводятся ниже со ссылкой на конкретный раздел и пункт доклада Консультативного комитета:
Regarding changes to national legislation affecting the rights enshrined in article 10, reference is made to article 10, paragraph 4. Что касается изменений в национальном законодательстве, затрагивающем права, закрепленные в статье 10, то следует сослаться на раздел, посвященный статье 10, пункт 4.
On 16 September 1998, the Security Council, at its 3927th meeting, adopted resolution 1196 (1998), in paragraph 3 of which it requests Security Council Committtees to include in their annual reports a section on implementation, strengthening and violations of arms embargoes. 16 сентября 1998 года Совет Безопасности на своем 3927-м заседании принял резолюцию 1196 (1998), в пункте 3 которой он просит комитеты Совета Безопасности включать в свои ежегодные доклады раздел, касающийся осуществления, повышения эффективности и нарушений эмбарго на поставки оружия.
Nevertheless, in view of paragraph 1 of the comments of the eighth meeting quoted above, the Secretary-General would be prepared to include the following clarification in the appropriate section of the commentary: Вместе с тем в свете пункта 1 замечаний восьмого совещания Генеральный секретарь готов включить в соответствующий раздел комментария следующее уточнение:
Больше примеров...
Текст (примеров 1840)
Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph. Введите текст, который должен отображаться как буквицы вместо первых букв абзаца.
A copy of paragraph 23 is set out in the appendix. Текст пункта 23 воспроизводится в добавлении.
The following four options were presented (the text in bold indicates amendments to the existing text of paragraph 1 of Article 14). Были представлены четыре нижеследующих варианта (текст, выделенный жирным шрифтом, указывает на поправки к существующему тексту пункта 1 статьи 14).
The Working Group accepted draft article 41 as drafted, subject to adjustments made to the text by the Secretariat in light of the suggestions in the paragraph above. Рабочая группа одобрила проект статьи 41 в его нынешней редакции при условии внесения Секретариатом изменений в этот текст с учетом предложений, изложенных в вышестоящем пункте.
The draft paragraph should reflect the text chosen by the Working Group from the alternatives presented, as set out in paragraph 125 above. проект пункта должен отражать текст, выбранный Рабочей группой из числа представленных альтернативных вариантов, как это изложено в пункте 125 выше.
Больше примеров...
Раздела (примеров 863)
In accordance with paragraph 3 of article 161 of the Convention, the term of one half of the members of the Council of each of the five interest groups referred to in paragraph 15 of section 3 of the annex to the Agreement shall be two years. В соответствии с пунктом З статьи 161 Конвенции срок полномочий половины членов Совета от каждой из пяти представляющих различные интересы групп, упомянутых в пункте 15 раздела 3 приложения к Соглашению, составляет два года.
On the question of weapons, it could accept paragraph (o) in section B of article 5 quater, with its important reference to "inherently indiscriminate" weapons. Что касается вопроса об оружии, то она может согласиться с подпунктом о) раздела В статьи 5-кватер, который содержит важную ссылку на оружие, являющееся "неизбирательным по своей сути".
In respect of section D entitled "Scope", it was suggested that paragraph 12 should be amended to reflect the discussion in the Working Group that some provisions were intended to be mandatory. В отношении раздела D, озаглавленного "Сфера применения", было высказано предположение о том, что пункт 15 следует изменить, с тем чтобы отразить итоги обсуждения в Рабочей группе, согласно которым некоторые положения должны носить обязательный характер.
Whenever circumstances warrant or the business of the Commission so requires, the Commission may, in consultation with the Secretary-General, and taking into account section 1, paragraph 2 of the annex to the Agreement, decide to meet elsewhere. Если это оправдывают обстоятельства или этого требуют дела Комиссии, Комиссия, в консультации с Генеральным секретарем и учитывая пункт 2 раздела I приложения к Соглашению, может принять решение о проведении заседаний в каком-либо другом месте.
If the avoidable error is provided for in paragraph VIII (b), the penalty shall be a maximum of one third of the penalty for the offence in question. Если ошибка, которую можно было бы избежать, относится к пункту Ь) упомянутого раздела, то срок наказания составляет третью часть от срока, назначаемого в случае преступления, о котором идет речь.
Больше примеров...