Английский - русский
Перевод слова Paragraph

Перевод paragraph с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пункт (примеров 20000)
Article 54, paragraph 1, of the Federal Constitution confers on the Confederation full competence as regards the conclusion of international treaties. Пункт 1 статьи 54 Федеральной конституции, кроме того, предусматривает общую компетенцию Конфедерации в вопросе заключения международных договоров.
The same paragraph prohibits that sentence from being carried out on pregnant women. Similarly, article 10, paragraph 3, requires the segregation of juvenile offenders from adults. Furthermore, article 25 guarantees certain political rights, differentiating on grounds of citizenship. Тот же пункт запрещает приведение в исполнение такого приговора в отношении беременных женщин. Кроме того, статья 25 гарантирует определенные политические права, проводя различие на основе гражданства и возраста.
Mr. de GOUTTES said he understood the concerns about the relevance of the paragraph to the Convention, but suggested, as a compromise, moving the reference to the abolition of the death penalty to paragraph 4. Г-н де ГУТТ говорит, что он понимает обеспокоенность по поводу того, какое отношение имеет данный пункт к Конвенции, но предлагает в качестве компромисса сослаться на отмену смертной казни в пункте 4.
(Note: This paragraph was moved to and merged with paragraph.) (Примечание: Настоящий пункт был переведен в пункт 72 и объединен с ним.)
The beginning of the paragraph was placed in square brackets; it should be checked for the next session whether the paragraph should be kept, in which case an example should be proposed. Начало этого пункта было заключено в квадратные скобки, и за период до следующей сессии необходимо будет проверить, следует ли сохранить этот пункт, и если да, то предложить соответствующий пример.
Больше примеров...
Абзац (примеров 410)
The last paragraph in particular creates much confusion. Последний абзац, в частности, приводит к серьезной путанице.
Her delegation therefore proposed that the second paragraph of the draft guideline should read: "Nevertheless, a State or an international organization which considers that the reservation is invalid might consider formulating an objection". Поэтому делегация ее страны предлагает изменить второй абзац проекта руководящего положения следующим образом: «Тем не менее, государство или международная организация, которые считают, что данная оговорка недействительна, могут рассмотреть возможность формулирования возражения».
With the new version of 9.3.3.13 in ADN 2013, the previous paragraph 2, to which the transitional provision referred ("For vessels with independent cargo tanks and for double-hull constructions...") has been deleted. С учетом новой редакции подраздела 9.3.3.13 в ВОПОГ 2013 года предыдущий второй абзац, который упоминался в переходном положении ("Для судов, имеющих вкладные грузовые танки, и для конструкций с двойным корпусом..."), был исключен.
"in strengthening the regime as well as its activities in increasing the efficiency of international safeguards of peaceful nuclear activity." [ibid., third paragraph] "на укрепление режима и его деятельность по повышению действенности международных гарантий мирной ядерной деятельности". [там же, третий абзац]
Add a new sentence to the last paragraph of the definition of maximum working pressure in section 1.2.1, to read: Включить новое предложение в последний абзац определения максимального рабочего давления в разделе 1.2.1, а именно:
Больше примеров...
Подпункт (примеров 507)
1971 Convention, article 2, paragraph 17(2); Конвенция 1971 года (статья 2, пункт 17, подпункт 2);
Insert a new subparagraph 1 bis in paragraph 1: Включить в пункт 1 новый подпункт 1-бис:
One delegation was of the view that article 13, paragraph 1 (c), should remain as drafted while article 11, paragraph 1 (c), should be harmonized with it. Одна из делегаций придерживалась мнения о том, что подпункт с пункта 1 статьи 13 следует оставить в его нынешней редакции, согласовав с ним подпункт с пункта 1 статьи 11.
Access to land ownership: land trust fund (section B, paragraph 34 (a)): Доступ к землевладению: земельный фонд (Раздел В, пункт 34, подпункт а).
In paragraph 58, replace subparagraph 17 which reads В пункте 58 заменить подпункт 17
Больше примеров...
Параграф (примеров 210)
The last paragraph of the speech is written on the wall of South Africa's Constitutional Court building in Johannesburg. Последний параграф речи выбит на стене Конституционного Суда ЮАР, в Йоханнесбурге.
For more details, see paragraph 7 above. Подробнее об этом см. параграф 7.
Bernard read his first paragraph, I read my first paragraph, Bernard read his second paragraph, I read my second paragraph, in this way towards the end of our papers. Бернард читал свой первый параграф, я - свой первый, Бернард читал второй, и я второй - и так до конца докладов.
According to the said Act and the Constitution (Art. 26, paragraph 2) the legally residing foreigners enjoy all rights, provided by the Constitution, except for those that require Bulgarian citizenship. Согласно этому Закону и Конституции (статья 26, параграф 2), иностранцы, проживающие в стране на законных основаниях, пользуются всеми правами, предусмотренными Конституцией, за исключением тех, для реализации которых требуется болгарское гражданство.
To safeguard the proper legal and administrative relationships and to protect the rights of all parties the court, in accordance with the administrative law Article 52, Paragraph 1, and Article 54, Paragraph 1 now affirms Охраняя надлежащие юридические и административные отношения и защищая права всех сторон суд, в соответствии со статьями Административного кодекса номер 52, параграф 1 и номер 54, параграф 1 этим подтверждает
Больше примеров...
Части (примеров 3951)
In the final part of paragraph 1 of article 15, "circumvent" could then better be read as "breach". В заключительной части текста пункта 1 статьи 15 в таком случае вместо слов «обходило бы» лучше было бы включить слова «нарушало бы».
We abstained in the voting on operative paragraph 3 (b) and on the draft resolution as a whole because the last Group of Experts, which met recently, agreed that no further development was required at the present moment. Мы воздержались при голосовании по пункту ЗЬ постановляющей части и по проекту резолюции в целом, поскольку на проходившем недавно заседании Группы экспертов было признано, что на данный момент никаких дополнительных действий не требуется.
His delegation believed that the concept of crimes against humanity needed a threshold, as in the wording in the first set of square brackets in the chapeau of paragraph 1. Его делегация считает, что концепция преступлений против человечности нуждается в ограничениях, которые содержатся в формулировке, помещенной в первые квадратные скобки во вступительной части пункта 1.
The Fifth Committee, in reviewing the report of ACABQ, reaffirmed this position in its paragraph 1 of part 1 of General Assembly resolution 54/249, entitled "Questions relating to the proposed programme budget for the biennium 2000-2001". Пятый комитет, рассмотрев доклад ККАБВ, подтвердил эту позицию в пункте 1 части 1 резолюции 54/249 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Вопросы, связанные с предлагаемым бюджетом по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов».
If the paragraph was divided into two parts, it would be possible to respond to the concern of Amnesty International to have it made clear that all derogations must be temporary. Если этот пункт будет поделен на две части, окажется возможным в нужном направлении отреагировать на высказываемую «Международной амнистией» обеспокоенность относительно необходимости четкого подтверждения того, что все отступления должны быть временными.
Больше примеров...
П (примеров 151)
In paragraph 2.1, delete "In principle". В п. 2.1 исключить слова "В принципе".
of scuttles in accordance with paragraph 3-4.3.1 Привести требования к водонепроницаемости иллюминаторов в соответствие с п. 3-4.3.1.
Resolution 1441 directly indicates, in paragraph 12, that the Council will if necessary meet immediately to ensure full compliance with the relevant resolutions. В резолюции Совета Безопасности 1441 в п. 12 прямо указывается, что Совет в случае необходимости незамедлительно соберется для обеспечения полного соблюдения существующих резолюций.
(ii) The restrictions for which the Access to Information Act provides correspond to the criteria of paragraph 4 of the Convention; Ограничения предусмотренные ст. Закона о доступе к информации соответствуют критериям п. конвенции.
According to the fifth paragraph of Article X of the latter, Soviet Russia was to return "archives, libraries, art objects, military historical trophies, antiquities, etc., items of cultural heritage that were exported from Poland to Russia." Согласно пятому пункту Х-й статьи последнего, Советская Россия должна была возвратить «архивы, библиотеки, предметы искусства, военно-исторические трофеи, древности и т. п. предметы культурного достояния, вывезенные из Польши в Россию со времен разделов Польской республики».
Больше примеров...
Подраздел (примеров 51)
The Joint Meeting decided to adopt a new paragraph 1.8.5.3 at the current session and a model report the use of which would be mandatory. Совместное совещание решило принять на нынешней сессии новый подраздел 1.8.5.3, а также обязательно используемый образец отчета.
An example of an appropriate marking method is: ". 6.5.2.4 Add a new paragraph 6.5.2.4 to read as follows: Ниже приводится пример соответствующего способа нанесения маркировки: ". 6.5.2.4 Включить новый подраздел 6.5.2.4 следующего содержания:
Paragraph 7.2.4.76 Synthetic ropes currently reads as follows: Подраздел 7.2.4.76 "Полимерные тросы" в его нынешней формулировке гласит следующее:
At the close of the discussion of paragraph 82, it was suggested that a subsection should be added to section IV to reflect non-discrimination and recognition of foreign certificates as one of the main features of the Model Law. В заключение обсуждения пункта 82 было выдвинуто предложение добавить в раздел IV подраздел, в котором указывалось бы, что одними из главных элементов типового закона являются недискриминация и признание иностранных сертификатов.
Subsection six, paragraph four. Подраздел шесть, абзац четвёртый.
Больше примеров...
Статьи (примеров 20000)
Do they entail exclusion from the benefit of article 12, paragraph 4? Входит ли в их число исключение таких лиц из сферы применения пункта 4 статьи 12?
This condition is spelled out in the chapeau of article 24 to which article 25, paragraph 1 refers. Это условие предусмотрено вводной частью статьи 24, на которую сделана ссылка в пункте 1 статьи 25.
3.8 It is contended that, as A was detained arbitrarily, he qualifies for compensation under article 9, paragraph 5, of the Covenant. 3.8 Утверждается, что, поскольку А. был задержан произвольно, он имеет право на компенсацию в соответствии с пунктом 5 статьи 9 Пакта.
As the author is associated with those proceedings, he cannot be deemed to have exhausted domestic remedies in respect of his claim under article 9, paragraph 5. Поскольку автор участвует в этом разбирательстве, нельзя считать, что он исчерпал все доступные ему внутренние средства правовой защиты в отношении его жалобы, принесенной в соответствии с пунктом 5 статьи 9.
I am unable to agree with the Committee's view that there has been a violation of article 9, paragraph 3, in the present case. Я не могут согласиться с тем соображением Комитета, согласно которому в данном деле имело место нарушение пункта З статьи 9.
Больше примеров...
Часть (примеров 866)
It was agreed that, whatever the decision (Part 4 or Part 6), a cross-reference would be inserted as provided for in paragraph 4.2.1.6 of the UIC document. Независимо от того, какое решение будет принято (часть 4 или 6), участники согласились включить перекрестную ссылку, как это предусмотрено в пункте 4.2.1.6 документа МСЖД.
4.2 The State party further submits that the part of the communication relating to the statements in Ms. Frevert's book is inadmissible under article 14, paragraph 7 (a), of the Convention, as the petitioner has not exhausted all available domestic remedies. 4.2 Государство-участник далее считает, что часть сообщения, касающаяся содержащихся в книге г-жи Фреверт заявлений, является неприемлемой в силу пункта 7 а) статьи 14 Конвенции, поскольку заявитель не исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты.
In view of the seriousness caused by the above-described situation, TIRExB, at the proposal of the Chair, decided, pursuant to the provisions of Annex 8, Article 11, paragraph 5 of the Convention to conduct part of the session without the attendance of IRU. ЗЗ. Принимая во внимание серьезные последствия вышеизложенной ситуации, ИСМДП, по предложению Председателя, решил в соответствии с пунктом 5 статьи 11 приложения 8 к Конвенции провести часть сессии без участия МСАТ.
Paragraph 2 of this article states that any refusal of the right of recourse to a court is invalid. Часть 2 этой статьи гласит, что отказ от права на обращение в суд является недействительным.
Under the Act, article 68, paragraph 7, of the Code of Criminal Procedure was supplemented by a rule stating that an accused person has the right to require the person responsible for his or her detention to provide an immediate explanation of his or her rights. Согласно этому Закону часть седьмая статьи 68 Уголовно-процессуального кодекса была дополнена нормой, предусматривающей право подозреваемого получить от лица, осуществившего задержание, немедленное разъяснение принадлежащих ему прав.
Больше примеров...
Частью (примеров 362)
Mr. SHERIFIS, supported by Mr. RECHETOV, said that the word was an integral part of the information to which reference was made, and should therefore remain in the paragraph. Г-н ШЕРИФИС, которого поддерживает г-н РЕШЕТОВ, говорит, что это слово является неотъемлемой частью информации, на которую делается ссылка, и поэтому оно должно быть сохранено в пункте.
Article 14, paragraph 5 does not apply to procedures determining rights and obligations in a suit at law or any other procedure not being part of a criminal appeal process, such as constitutional motions. Пункт 5 статьи 14 не применяется к процедурам, определяющим права и обязанности в каком-либо гражданском процессе, или любой другой процедуре, не являющейся частью апелляционного процесса по уголовным делам, таким, как конституционные ходатайства.
The value of the objective luminous flux as indicated in the technical specification submitted with the LED module for approval of the lamp of which the LED module is a part; Paragraph 5.23., amend to read: значение номинального светового потока, которое указано в соответствующих технических спецификациях, представленных вместе с модулем СИД для официального утверждения огня, составной частью которого этот модуль СИД является; .
Paragraph 5.5., replace the word "form" by "from" and the word "occupant" by "passenger". Пункт 5.5 изменить следующим образом: "Бак(и) не должен (не должны) располагаться в пассажирском салоне или другом отделении, являющимся его составной частью, либо выступать над его поверхностью (пола, стенки, перегородки)".
Paragraph 5.4.2., amend to read: "5.4.2. the approval number, followed by suffix" S"or "SW", placed to the right the circle prescribed in paragraph 5.4.1., if part of the original approval. Пункт 5.4.2 изменить следующим образом: "5.4.2 номера официального утверждения, за которым следует индекс(ы)"S" или "SW", проставляемого справа от круга, предусмотренного в пункте 5.4.1, если он является частью первоначального официального утверждения.
Больше примеров...
Статье (примеров 1974)
So it proved with article 22, in which the Special Rapporteur restricted himself to adding a reference to international organizations, and article 23, paragraph 4, which he reproduced in its entirety. Такова была ситуация, когда речь шла о статье 22, в которой Специальный докладчик ограничился добавлением ссылки на международные организации, и о пункте 4 статьи 23, который он повторил полностью.
On the subject of democracy, he would like to know the results of the fifth national census conducted in 2000 and mentioned in paragraph 6 of the report. Касаясь вопроса о демократии, г-н де Гутт хотел бы знать о результатах третьей национальной переписи населения, проведенной в 2000 году, о которой говорится в статье 6 девятого доклада.
While only paragraph 1 of common article 1 of the Covenants appears in article 3 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the content of paragraphs 2 and 3 of common article 1 are found in articles 23 and 32 of the Declaration. Хотя в статье 3 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов фигурирует только пункт 1 общей статьи 1 Пактов, содержание пунктов 2 и 3 общей статьи 1 излагается в статьях 23 и 32 Декларации.
Another suggestion was that paragraph 1 should be deleted and paragraph 2 should be the only priority rule in article 55 treating secured creditors and buyers or other transferees of negotiable instruments in the same way. Согласно другому мнению, пункт 1 следует исключить, а пункт 2 оставить в качестве единственного правила приоритета в статье 55, предусматривающего одинаковый режим для обеспеченных кредиторов и покупателей или других получателей.
The Working Group may wish to consider using the full list consistently throughout the text or retaining the reference only to "information" for the sake of conciseness after the guidance as to what the article is aimed at is provided in paragraph (1). Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли повсюду в тексте воспроизводить весь перечень целиком или же, пояснив в пункте 1, о чем идет речь в данной статье, ограничиться далее для краткости лишь упоминанием "информации".
Больше примеров...
Разделе (примеров 314)
Some other points will be made under the next paragraph on 'accountability'. В следующем разделе, посвященном рассмотрению принципа "отчетности", затрагиваются некоторые другие вопросы.
The enforcement branch shall be responsible for applying the consequences set out in section XV below for the cases of non-compliance mentioned in paragraph 4 above. Подразделение по обеспечению отвечает за применение последствий, указанных в разделе XV ниже, в случаях несоблюдения, упомянутых в пункте 4 выше.
section A in which this paragraph appears is entitled "Prisoners under sentence". Вместе с тем этот пункт содержится в разделе А, озаглавленном "Осужденные заключенные".
11.9 One of the main responsibilities of UN-Habitat is monitoring the implementation of the Habitat Agenda, as provided for in section F of the Global Plan of Action, in particular paragraph 228. 11.9 Одной из основных функций ООН-Хабитат является контроль за осуществлением Повестки дня Хабитат, как это предусмотрено в разделе F Глобального плана действий, в частности в пункте 228.
While paragraph 143 of the State party report said that the Guatemalan Constitution recognized different cultures, peoples and ethnic groups, he had been surprised to find that reference in the section of the report on measures to eliminate apartheid. Хотя пункт 143 доклада государства-участника гласит, что Конституция Гватемалы признает разные культуры, народы и этнические группы, он с удивлением обнаружил этот текст в разделе доклада, где речь идет о мерах по ликвидации апартеида.
Больше примеров...
Раздел (примеров 338)
In particular, the view was expressed that the text proposed for deletion from the second sentence of paragraph 25.19 should be either reinstated or reflected under subprogramme 1. В частности, было высказано мнение о том, что текст, который предлагалось исключить из второго предложения пункта 25.19, следует либо восстановить, либо включить в раздел, касающийся подпрограммы 1.
The Chairperson invited the Rapporteur to introduce the first section, entitled "General remarks" before proceeding to examine it paragraph by paragraph. Председатель предлагает докладчику представить первый раздел под названием «замечания общего порядка», а затем перейти к его рассмотрению по каждому пункту в отдельности.
The representative of Chile proposed, in the second paragraph, to replace the word "greater" by the words "social and economic" and to move paragraph 2 to the chapter dealing with assistance and rehabilitation of victims. Представитель Чили предложил заменить во втором пункте слово "большей" словами "социальной и экономической" и перенести пункт 2 в раздел, касающийся оказания помощи и реабилитации жертв.
Decides that the reduction described in paragraph 28 above should not be applied to section 2, General Assembly affairs and conference services; постановляет, что сокращение, о котором говорится в пункте 28 выше, не должно затрагивать раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание»;
It starts at paragraph 46. Этот раздел начинается с пункта 46.
Больше примеров...
Текст (примеров 1840)
Background 24. The French version of ATP is not in line with the English and Russian versions in paragraph 2.1.4 of appendix 2 to annex 1. При переносе соответствующих значений в пункте 2.1.4 добавления 2 к приложению 1 была допущена ошибка, и, следовательно, его текст на французском языке отличается от текстов на английском и русском языках.
Guideline 4.6 reproduces verbatim the text of article 21, paragraph 2, of the Vienna Conventions (the wording of which is identical in the two Conventions). Руководящее положение 4.6 воспроизводит без каких-либо изменений текст пункта 2 статьи 21 Венских конвенций (формулировки которого в обеих конвенциях идентичны друг другу).
Mr. RIVAS POSADA agreed with Mr. Kälin that the first sentence of paragraph 32 should be retained, and that the sentences in square brackets should be deleted. Г-н РИВАС ПОСАДА выражает согласие с замечанием г-на Келина относительно того, что первая фраза пункта 32 должна быть сохранена и что текст в квадратных скобках следует исключить.
Following the discussion, GRE agreed on the following text: Annexes 8 and 9, paragraph 1.5., amend to read: После обсуждения GRE согласовала следующий текст: Приложения 8 и 9, пункт 1.5 изменить следующим образом:
A new paragraph (8) has been included in the 2011 provisions reproducing the last sentence of 1994 paragraph (6) (the rule that only pre-qualified suppliers or contractors may participate in further stages of the procurement proceedings has therefore been made more visible). В текст 2011 года был добавлен новый пункт 8, в котором воспроизводится последнее предложение пункта 6 текста 1994 года (в результате чего стало более заметным правило, согласно которому право на дальнейшее участие в процедурах закупок имеют только поставщики или подрядчики, прошедшие предквалификационный отбор).
Больше примеров...
Раздела (примеров 863)
Under section 17, paragraph 2 of the Act, applications must be filed by an authorized lawyer. Согласно пункту 2 раздела 17 Закона заявления должны подаваться уполномоченным адвокатом.
Following the preliminary examination, subject to section VIII, paragraph 4, competent intergovernmental organizations and nongovernmental organizations that wish to submit relevant factual and technical information to the relevant branch shall do so in writing. После предварительного изучения в соответствии с пунктом 4 раздела VIII компетентные межправительственные и неправительственные организации, желающие представить соответствующему подразделению соответствующую фактологическую и техническую информацию, делают это в письменном виде.
Section 38a, paragraph 7 of the Security Police Act requires the police to review compliance with expulsion and prohibition to return orders at least once in the first three days. Согласно пункту 7 раздела 38a Закона полиции безопасности, полиция обязана, как минимум, один раз в течение первых трех дней проверить соблюдение изданных распоряжений о выселении и запрещении возвращения в место проживания.
The Secretary-General of the United Nations has appointed Mrs. Gertrude Mongella of the United Republic of Tanzania as Secretary-General of the Conference, taking into account section A, paragraph 6, of Commission on the Status of Women resolution 36/8. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил генеральным секретарем Конференции г-жу Гертруду Монгелу из Объединенной Республики Танзании, принимая во внимание пункт 6 раздела А резолюции 36/8 Комиссии по положению женщин.
No possibilities exist under the section for absorption of the requirements of $58,800 for travel, daily subsistence allowance and terminal expenses of the members of the Advisory Group and of the other three Permanent Representatives to the United Nations mentioned in paragraph 1 (c) above. Нет никакой возможности покрыть в рамках этого раздела расходы в объеме 58800 долл. США на проезд, на выплату суточных и на возмещение терминальных издержек членов Консультативной группы и других трех постоянных представителей при Организации Объединенных Наций, упомянутых в пункте 1(с) выше.
Больше примеров...