Английский - русский
Перевод слова Paragraph

Перевод paragraph с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пункт (примеров 20000)
The expert from Germany requested that paragraph 1.2. in annex 13 was removed. Эксперт от Германии предложил исключить пункт 1.2 приложения 13.
(Note: This paragraph was moved to and merged with paragraph.) (Примечание: Настоящий пункт был переведен в пункт 72 и объединен с ним.)
ZZ-1.4 Without prejudice to paragraph 2 and article 22 ter., paragraph 2, Chapters 3 to 15 of the present Annex apply to high-speed craft, with the exception of the following provisions unless otherwise specified in the present Chapter. ZZ-1.4 Без ущерба для пункта 2 и статьи 22-тер., пункт 2, Главы 3-15 настоящего приложения применяются к высокоскоростным судам, за исключением следующих положений если в настоящей главе не указано иное.
Ms. BRITZ said that paragraph 11 referred to human rights abuses perpetrated during the civil war, whereas paragraph 12 referred to all acts of violence against ethnic and racial groups. Г-жа БРИТЦ говорит, что пункт 11 касается нарушений прав человека, совершенных в ходе гражданской войны, тогда как в пункте 12 говорится о всех актах насилия против этнических и расовых групп.
(Note: This paragraph was moved to and merged with paragraph.) (Примечание: Настоящий пункт был переведен в пункт 72 и объединен с ним.)
Больше примеров...
Абзац (примеров 410)
An additional sentence was added to the new paragraph at the end of 6.8.2.3.1. В новый абзац в конце пункта 6.8.2.3.1 было включено дополнительное предложение.
Delete the second paragraph of 5.4.1.1.3 including the examples with the hazard identification number. Исключить второй абзац пункта 5.4.1.1.3, включая примеры с указанием идентификационного номера опасности.
If you go to paragraph two on page one, that's where you'll see my notes. Если ты откроешь второй абзац на первой странице, то там увидишь мои комментарии.
Second paragraph: At the end of the third line, delete "new" Вторая колонка, первый абзац: в третьей строке следует убрать слово «новому»
So in paragraph number one, what I'm going to tell you to do is very simply this: You appreciate them. Итак, в первом абзаце я вам советую придерживаться очень простого правила: одобряйте их. [Надпись: «Абзац Nº 1.
Больше примеров...
Подпункт (примеров 507)
[Subparagraphs of old paragraph 4 moved or deleted] Old subparagraph 4 (a) was covered by paragraph 7 of article 7. [Подпункты пункта 4 частично исключены и частично перенесены в другое место]Прежний подпункт 4(а) охвачен пунктом 7 статьи 7.
The various proposals on the matter could no doubt be combined, for example, by inserting in paragraph 1 (b) the words: "in particular, the vital human needs for an adequate supply of domestic water". Вероятно, было бы целесообразно объединить различные предложения по этому вопросу и дополнить, например, подпункт Ь следующей фразой: "в частности потребности в снабжении водой в достаточном количестве для удовлетворения хозяйственно-бытовых нужд".
(c) Paragraph 38, subparagraph (a): at the end add or an international conference for countries with vested interest in inland navigation с) пункт 38, подпункт а): в конце добавить "или международная конференция для стран, имеющих свои интересы в секторе внутреннего судоходства";
Paragraph 9, fifth subparagraph Пятый подпункт пункта 9:
Paragraph 4, second sub-paragraph, Пункт 4, второй подпункт,
Больше примеров...
Параграф (примеров 210)
Section 1892, paragraph 42 of the penal code of the US... in an ironic tone of voice. Статья 1892, параграф 42 уголовного кодекса США... с ироничными интонациями в голосе.
Paragraph 43 should be replaced with the following: "Decisions shall be reached by consensus. Параграф 43 должен быть заменен на следующее: «Решения должны приниматься методом консенсуса.
Paragraph 99: before "report" add "statistical" Параграф 99: после «в структуре» добавить «статистического»
You circled this paragraph. Ты обвел этот параграф.
The first non-pseudoheader paragraph of that message is parsed and set as the summary of the bug which is displayed on the top of the bug report page. Первый не псевдо-заголовок параграф этой ошибки выделяется и считается кратким изложением этой ошибки, который будет выведен вверху страницы сообщения об ошибке.
Больше примеров...
Части (примеров 3951)
We know that the key provisions of the resolution lie in operative paragraph 2 and operative paragraph 6 - and I will not go into the details here. Нам известно, что ключевые положения резолюции содержатся в пунктах 2 и 6 постановляющей части, и я не буду вдаваться в подробности.
Secondly, I propose the insertion of the following new operative paragraph 1: Во-вторых, я предлагаю слёдующий новый пункт 1 постановляющей части:
The delegation of Armenia requested that its reservation regarding paragraph 6 of the Declaration, in part A on the application of the Convention and the Protocol to nuclear energy issues, be recorded in the report. Делегация Армении просила зафиксировать в докладе ее оговорку в отношении пункта 6 части А декларации о применении Конвенции и Протокола к вопросам атомной энергетики.
Thereafter, the Committee will take a recorded vote on operative paragraph 3, the words "as well as the 2003 report of the Secretary-General" appearing at the end of operative paragraph 4, and operative paragraph 8. Затем Комитет проведет заносимое в отчет о заседании голосование по пункту З постановляющей части, словам «а также доклада Генерального секретаря, подготовленного в 2003 году», завершающим пункт 4 постановляющей части, и по пункту 8 постановляющей части проекта резолюции.
The Court dismissed the claims for damages against the two German companies, however, on the grounds that they were inadmissible under the time-barring provisions of paragraph 477 of the German Civil Code, in the version which was in force until 31 December 2001. Апелляционный суд оставил решение суда первой инстанции без изменений в той его части, в которой им предписывалось расторгнуть договор купли-продажи, заключенный 31 июля 1995 года.
Больше примеров...
П (примеров 151)
See comments in paragraph 41 ter. См. замечания к п. 41-тер.
of scuttles in accordance with paragraph 3-4.3.1 Привести требования к водонепроницаемости иллюминаторов в соответствие с п. 3-4.3.1.
The following sentence should be inserted at the end of paragraph 18-2.1: "The contents of drip trays shall be conveyed to collecting tanks". В конце п. 18-2.1 добавить следующее предложение: «Содержимое поддонов должно направляться в сливные цистерны».
For example, in violation of the provisions of paragraph 81 of the Vienna Document, the Russian inspection group was denied the right to carry out aerial inspections, in both Albania and Macedonia. Так, например, вопреки п. 81 как в Албании, так и в Македонии российской инспекционной группе было отказано в проведении инспекции с воздуха.
The concerns expressed in paragraph 4 of Security Council resolution 1373 are addressed in the Regulations on State control of exports in Ukraine, approved by decree No. 117 of the President of Ukraine of 13 February 1998. Положения, содержащиеся в п. 4 резолюции Совета Безопасности ООН 1373, включены в Положение о государственном экспортном контроле в Украине, утвержденное Указом Президента Украины от 13.02.1998 г. Nº 117.
Больше примеров...
Подраздел (примеров 51)
Add a new definition in paragraph 1.2.1 to read as follows: "Unloader" means any enterprise which: Включить в подраздел 1.2.1 следующее новое определение: «"Разгрузчик" означает любое предприятие, которое:
Paragraph 7.2.4.1 of ADN refers to the carriage of packages in the cargo area as follows: Подраздел 7.2.4.1 ВОПОГ, касающийся перевозки упаковок в пределах грузового пространства, сформулирован следующим образом:
At the close of the discussion of paragraph 82, it was suggested that a subsection should be added to section IV to reflect non-discrimination and recognition of foreign certificates as one of the main features of the Model Law. В заключение обсуждения пункта 82 было выдвинуто предложение добавить в раздел IV подраздел, в котором указывалось бы, что одними из главных элементов типового закона являются недискриминация и признание иностранных сертификатов.
The amendments were adopted with some modifications and will enter into force on 1 January 2011 (see sub-section 4.1.4.1, packing instruction P 200, new paragraph 12, and related consequential amendments). Эти поправки были приняты с некоторыми изменениями и вступят в силу 1 января 2011 года (см. подраздел 4.1.4.1, инструкция по упаковке Р 200, новый пункт 12, а также соответствующие дополнительные поправки).
Current paragraph 1.6.6.3 becomes new 1.6.6.4 Существующий подраздел 1.6.6.3 становится новым подразделом 1.6.6.4.
Больше примеров...
Статьи (примеров 20000)
This norm is constitutional because it is based on article 14, paragraph 1, of the Constitution of the Republic of Kazakhstan. Эта норма является конституционной, так как основана на пункте 1 статьи 14 Конституции Республики Казахстан.
We note with concern that some of the provisions of Article 15, paragraph 1, remain a dead letter. Мы с обеспокоенностью отмечаем, что некоторые положения статьи 15, пункт 1, остаются лишь на бумаге.
We must therefore read article 12, paragraph 4, as embodying, by necessary implication, protection against arbitrary expulsion from one's own country. Поэтому мы должны толковать пункт 4 статьи 12 как обеспечивающий, по логике, защиту от произвольной высылки лица из его собственной страны.
10.2 The authors claim that they were denied access to an independent and impartial tribunal, in violation of article 14, paragraph 1. 10.2 Авторы утверждают, что в нарушение пункта 1 статьи 14 они были лишены возможности обратиться в независимый и беспристрастный суд.
He claims therefore that for purpose of article 5, paragraph 2, of the Covenant domestic remedies have been exhausted. В связи с этим он утверждает, что по смыслу пункта 2 статьи 5 Пакта внутренние средства правовой защиты были исчерпаны.
Больше примеров...
Часть (примеров 866)
Our response is that the first part of the above paragraph is inconsistent with the Commission's statement in paragraph 11 above concerning the alleged disclosure in July 1995 of limited production of anthrax. Наш ответ сводится к тому, что первая часть приведенного выше пункта не соответствует заявлению Комиссии в пункте 11 в отношении объявленного, как утверждается, в июле 1995 года ограниченного производства спор сибирской язвы.
The rest of the paragraph, as well as paragraphs 7 and 8, should be deleted. Оставшуюся часть этого пункта, а также пункты 7 и 8 опустить.
Mr. Graham Tapia said that the second part of paragraph 1 (b), beginning with the words "provided that", appeared to establish a condition, whereas it was the understanding of his delegation that that was not the intended sense of the text. Г-н Грэхам Тапиа отмечает, что начинающаяся со слов "при том условии, что" вторая часть пункта 1 b), как представляется, вводит условие, тогда как, по мнению его делегации, такой смысл не заложен в этом тексте.
If the avoidable error is provided for in paragraph VIII (b), the penalty shall be a maximum of one third of the penalty for the offence in question. Если ошибка, которую можно было бы избежать, относится к пункту Ь) упомянутого раздела, то срок наказания составляет третью часть от срока, назначаемого в случае преступления, о котором идет речь.
Under article 9, paragraph 1, of the Act, voluntary associations that successfully nominate candidates for appointment to POCs are required to reimburse expenses incurred by them in fulfilment of their mandates and to provide the relevant POC with logistical support and information. Общественное объединение, выдвинувшее кандидатуру в состав ОНК, в случае назначения выдвинутого кандидата членом общественной наблюдательной комиссии возмещает расходы, связанные с осуществлением его полномочий, и оказывает содействие в материально-техническом и информационном обеспечении деятельности соответствующей общественной наблюдательной комиссии (часть 1 статьи 9 Федерального закона).
Больше примеров...
Частью (примеров 362)
With respect to article 10, paragraph 53 referred briefly to the inclusion of education regarding human rights and the prohibition of torture in the training of all officials who might commit that offence. Что касается статьи 10, то в пункте 53 кратко сообщается о том, что образование в области прав человека, и особенно подготовка по вопросам запрещения пыток, является частью подготовки всех должностных лиц, которые могут совершить это преступное деяние.
Note: The act referred to in paragraph 1 of this article is deemed to have been committed on a large scale if the value of the goods transferred is more than 30 times the average monthly wage. Деяние, предусмотренное частью первой настоящей статьи, признается совершенным в крупном размере, если стоимость перемещенных товаров превышает тридцать среднемесячных размеров оплаты труда.
However, we are unable to accept the first part of this recommendation for the reason mentioned in Paragraph 12. Однако по причине, изложенной в пункте 12, мы не можем согласиться с первой частью этой рекомендации.
The Conference decided to seek recommendations from the Expert Group on Technology Transfer, a body established under the Convention, for enhancing implementation of a framework for meaningful and effective actions to enhance the implementation of article 4, paragraph 5, of the Convention. Будучи частью Марракешских договоренностей, этот документ содержит ряд направлений деятельности в пяти ключевых тематических областях: оценка технологических потребностей, технологическая информация, создание благоприятных условий, укрепление потенциала и механизмы передачи технологии.
"4. If it causes human fatalities or other grave consequences, the act as described in paragraph 3 of this article shall be punishable by deprivation of liberty for between 10 and 20 years with confiscation of property or by life imprisonment with confiscation of property." Действие, предусмотренное частью третьей настоящей статьи, повлекшее гибель людей или иные тяжкие последствия, - наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет с конфискацией имущества или пожизненным лишением свободы с конфискацией имущества.
Больше примеров...
Статье (примеров 1974)
This principle is also reflected in a number of provisions of the draft Convention, as, for example, in articles 21, paragraph 1 and 23. Этот принцип также отражен в ряде положений проекта конвенции, например, в пункте 1 статьи 21 и статье 23.
The article contains a paragraph on the definition of mercury and mercury compounds for the purposes of the article, as well as exclusions for de minimis quantities. В данной статье содержится пункт, посвященный определению ртути и ртутных соединений для целей данной статьи, а также исключениям в отношении минимальных количеств.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) referred the representative of China to paragraph 3 of the commentary of the International Law Commission on article 24, which answered her question. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) отсылает представителя Китая к пункту 3 комментариев КМП по статье 24, в котором содержится ответ на ее вопрос.
It was suggested to reflect the idea, which several delegations considered a valuable one, in article 21 itself by including the words "or consultations" after the word "negotiation" in the first sentence of paragraph 1. Эту идею, являющуюся весьма полезной, по мнению ряда делегаций, было предложено отразить непосредственно в статье 21, включив после слова "переговоров" в первом предложении пункта 1 слова "или консультаций".
6.11 Concerning the complaint of a violation of article 16 of the Covenant, the Committee considered that the authors' allegations did not fall within the scope of this article, but might raise issues with regard to article 14, paragraph 1. 6.11 В том что касается утверждения о нарушении статьи 16 Пакта, Комитет счел, что утверждения авторов сообщения не имеют отношения к указанной статье, но в связи с ними могут возникать вопросы в отношении пункта 1 статьи 14 Пакта.
Больше примеров...
Разделе (примеров 314)
As mentioned in the paragraph concerning article 2, article 1 of the Criminal Code on trafficking in persons was amended, pursuant to Recommendation 25. Как было сказано выше, в разделе, посвященном статье 2, в соответствии с рекомендацией 25 были внесены изменения и дополнения в статью 1 Уголовного кодекса по вопросу о торговле людьми.
In section II, part A, amend the second paragraph to read as follows: Второй абзац пункта А в разделе II должен быть сформулирован следующим образом:
The present report is submitted pursuant to paragraph 21 of resolution 54/54 G. The views received from the various international organizations and a Government are reflected as received, in section III below. Настоящий доклад представляется в соответствии с пунктом 21 резолюции 54/54 G. В разделе III ниже приводятся мнения различных международных организаций и правительства одной из стран в том виде, в каком они были получены.
The following section describes actions taken by RFMO/As to give effect to paragraph 83 of resolution 61/105 and paragraph 119 of resolution 64/72.38 В данном разделе описываются меры, принятые РРХО/Д для реализации пункта 83 резолюции 61/105 и пункта 119 резолюции 64/7238.
Dissolution and liquidation, in the cases referred to in paragraphs 3, 4, 5, 8 and 9 of article 94, and liquidation in the case of paragraph 2 of the same article. З) о роспуске или ликвидации в случаях, предусмотренных в пунктах З, 4, 5, 8 и 9 статьи 94, а также ликвидации в случае, предусмотренном в разделе 2 указанной статьи».
Больше примеров...
Раздел (примеров 338)
The "common structure" section envisaged in General Assembly resolution 48/162, paragraph 29, also will be incorporated in this report; В этот доклад также будет включаться предусмотренный в пункте 29 резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи раздел, посвященный "общей структуре";
Appendix 4, section with the title "Item 2 to the technical compliance report (example)", paragraph 2, the first row of the table, amend to read: Добавление 4, раздел, озаглавленный "Раздел 2 сообщения о техническом соответствии (пример)", пункт 2, первую строку таблицы изменить следующим образом:
The Meeting also agreed to insert the section on slaughter and processing, currently in the Annexes, into the body of the Standard, i.e. into a new section 4.6 (see also paragraph 13 of this report) and requested the Rapporteurs to develop this section. Совещание также решило добавить раздел об убое и обработке, в настоящее время помещенный в приложения, в текст стандарта, т.е. в новый раздел 4.6 (см. также пункт 13 настоящего доклада), и просило докладчиков доработать этот раздел.
Paragraph 8.3.5, entitled "Danger caused by work on board", is currently worded as follows: Раздел 8.3.5 "Виды опасности, создаваемые работами, производимыми на борту судна" в настоящее время гласит следующее:
If required by the Committee, the Secretariat could continue to send Section E, together with the rest of the List, to all Member States, regional and sub-regional organizations when re-circulating it as required by paragraph 19 of resolution 1526 (2004). Если Комитет предложит, то Секретариат может продолжать рассылать раздел Е вместе с остальным перечнем всем государствам-членам, региональным и субрегиональным организациям, как он делает это в соответствии с требованием, содержащимся в пункте 19 резолюции 1526 (2004).
Больше примеров...
Текст (примеров 1840)
Mr. Zanker said that the United Kingdom proposal was more felicitous than the current text of paragraph 3 (a). Г-н Занкер говорит, что предложение Соединенного Королевства является более удачным, чем существующий текст пункта З(а).
One paragraph of article 49 was still pending, and would be transmitted to the Committee at a later stage. Текст одного пункта статьи 49 будет представлен и передан на рассмотрение Комитету позднее.
The first sentence should be deleted, since it is already contained in paragraph 8. Первое предложение пункта 16 следует исключить, поскольку соответствующий текст уже содержится в пункте 8.
On 19 August I transmitted to all Member States the text of resolution 1070 (1996). On 23 August I wrote a follow-up note verbale to all Member States on the implementation of paragraph 2 of that resolution. 19 августа я препроводил всем государствам-членам текст резолюции 1070 (1996). 23 августа я направил всем государствам-членам последующую вербальную ноту, касающуюся осуществления пункта 2 упомянутой резолюции.
The last-minute change in paragraph 18 was regrettable. Жаль, что изменения в пункте 18 были внесены в текст в последнюю минуту.
Больше примеров...
Раздела (примеров 863)
The Convention was transposed to the national legislation with effect from 1 November 2004 in Section 24 paragraph 2 of Act No. 51/1988 Coll. on Mining, Explosives and the State Mining Administration. Эта Конвенция 1 ноября 2004 года была инкорпорирована в национальное законодательство, а именно пункт 2 раздела 24 Закона Nº 51/1988 Coll. о горной добыче, использовании взрывчатых веществ и государственном управлении горнодобывающей промышленности.
Pursuant to section III, paragraph 15, of General Assembly resolution 55/222 of 23 December 2000, the Repertoire of the Practice of the Security Council is to be published in all official languages beginning with the tenth Supplement, covering the period 1985-1988. В соответствии с пунктом 15 раздела III резолюции 55/222 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года Справочник по практике Совета Безопасности должен издаваться на всех официальных языках начиная с десятого Дополнения, охватывающего период 1985-1988 годов.
(b) Replace the existing text of operative paragraph 6 of part B, draft resolution 1 relating to American Samoa by the following: Ь) Заменить имеющийся текст пункта 6 постановляющей части раздела В проекта резолюции 1, Американское Самоа, следующим текстом:
Reaffirms section I, paragraph 6, of its resolution 55/238, in which it agreed with paragraph 36 of the report of the Special Committee on Peacekeeping Operations relating to proper representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations; подтверждает пункт 6 раздела 1 своей резолюции 55/238, в котором она согласилась с высказанным в пункте 36 доклада Специального комитета по операциям по поддержанию мира мнением в отношении должной представленности стран, предоставляющих войска, в Департаменте операций по поддержанию мира;
Decides to approve the utilization of the amount of 2,346,000 dollars of interest accrued under the Integrated Management Information System Fund available as at 31 December 2007 to offset the regular budget requirements for the enterprise resource planning project approved in paragraph 18 of the present section; постановляет одобрить использование процентных поступлений в размере 2346000 долл. США, накопленных в Фонде для Комплексной системы управленческой информации по состоянию на 31 декабря 2007 года, в счет ассигнований из регулярного бюджета, одобренных в пункте 18 настоящего раздела для проекта в области общеорганизационного планирования ресурсов;
Больше примеров...