Английский - русский
Перевод слова Paragraph

Перевод paragraph с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пункт (примеров 20000)
He drew attention to the fact that paragraph 1 referred to the thematic discussion on Roma and that paragraph 2 alluded to the possibility of other such thematic discussions in the future. Он привлекает внимание к тому факту, что пункт 1 относится к тематической дискуссии по проблеме ромов, а пункт 2 выражает возможность проведения таких тематических дискуссий в будущем.
Ms. BRITZ said that paragraph 11 referred to human rights abuses perpetrated during the civil war, whereas paragraph 12 referred to all acts of violence against ethnic and racial groups. Г-жа БРИТЦ говорит, что пункт 11 касается нарушений прав человека, совершенных в ходе гражданской войны, тогда как в пункте 12 говорится о всех актах насилия против этнических и расовых групп.
It was noted that the paragraph required that the currency be valued at the date of the judgement, so it would not be possible to take advantage of fluctuating currency values in applying this paragraph. Было указано, что этот пункт предусматривает определение курса валюты на дату вынесения решения, что не позволяет воспользоваться колебаниями валютных курсов при применении этого пункта.
He drew attention to the fact that paragraph 1 referred to the thematic discussion on Roma and that paragraph 2 alluded to the possibility of other such thematic discussions in the future. Он привлекает внимание к тому факту, что пункт 1 относится к тематической дискуссии по проблеме ромов, а пункт 2 выражает возможность проведения таких тематических дискуссий в будущем.
In the operative part we have added a new paragraph welcoming the generous offer of the Government of Nicaragua to host the Third Meeting of States parties in September 2001 in Managua and consequently made an adjustment to the following operative paragraph. В постановляющую часть мы включили новый пункт, в котором приветствуется щедрое предложение правительства Никарагуа провести у себя в стране, в Манагуа, в сентябре 2001 года третье совещание государств-участников, и внесли соответствующее исправление в следующий пункт постановляющей части.
Больше примеров...
Абзац (примеров 410)
Add the following sentence to the fourth paragraph of the above mentioned marginals Четвертый абзац вышеупомянутых маргинальных номеров дополнить следующим предложением:
The second paragraph of article 1 of the Counter-Terrorism Act was reworded as follows: Второй абзац статьи 1 Закона «О борьбе с терроризмом» был дан в новой редакции:
The modifications do not apply to the English text. 2.2.9.1.10.2.6 Text of existing 2.2.9.1.10.2.5, with the following modifications: At the beginning, add the following new paragraph: Изменения не касаются текста на русском языке. 2.2.9.1.10.2.6 Текст существующего пункта 2.2.9.1.10.2.5 со следующими изменениями: В начале пункта включить новый абзац следующего содержания:
The current second paragraph of 6.8.2.7 ("Where an appropriate standard is referenced in 6.8.2.6...") was added in amended form after the table of 6.8.2.6, as follows: Существующий второй абзац подраздела 6.8.2.7 ("Если соответствующий стандарт упоминается в подразделе 6.8.2.6...") был добавлен в измененном виде после таблицы в подразделе 6.8.2.6, а именно:
Paragraph must be allowed to wrap in total-fit formatting. Абзац должен разрешать перенос слов при форматировании по ширине.
Больше примеров...
Подпункт (примеров 507)
With respect to subparagraph (c) of paragraph 9.11, he proposed that UNCTAD should examine not only successful development experiences, but also unsuccessful ones, in order to draw lessons and to suggest corrective measures. Ссылаясь на подпункт с пункта 9.11, он предлагает, чтобы ЮНКТАД проанализировала не только успехи, достигнутые в области развития, но и заострила внимание на негативных моментах, с тем чтобы вынести из них правильные уроки и предложить меры по их устранению.
A Contracting State that wishes to expand the scope of the limitation currently provided in paragraph 3 (a) might modify that subparagraph as follows (new language in italics): Договаривающееся государство, желающее расширить рамки ограничения, предусмотренного в настоящее время в пункте З(а), может внести в этот подпункт следующие изменения (новая формулировка выделена курсивом):
To reject the complaint if the investigation of the circumstances indicated in the complaint does not fall within the competence of the Equal Opportunities Ombudsman (article 21, paragraph 1, subparagraph 3, of of the Law on equal opportunities for women and men) Отклонить жалобу, если расследование обстоятельств не входит в компетенцию Уполномоченного по обеспечению равных возможностей (подпункт З пункта 1 статьи 21 Закона о равных возможностях мужчин и женщин)
Paragraph 20 (e) of the draft recommendations had been added following consultations held in the morning and should not be seen as imposing any legal obligation. Для сведения последней он указывает, что подпункт е) пункта 20 проекта рекомендации был добавлен по итогам консультаций, проведенных в течение первой половины дня, и его не следует рассматривать как выражение какого-либо юридического обязательства.
Paragraph 2 (c) Подпункт 2(с):
Больше примеров...
Параграф (примеров 210)
Aah, I thought I told her to cut the second paragraph. Аа, я думала что сказала ей вырезать второй параграф.
What's paragraph "c"? Что такое параграф "С"?
In Germany, the applicable law is paragraph 86a of the criminal code (StGB), in Poland - Art. 256 of the criminal code (Dz.U. В Германии применяется параграф 86a уголовного кодекса (StGB), в Польше - Статья 256 Уголовного кодекса (Dz.U.
I must tell you... in accordance with the magical spell paragraph 78, part 2. Обязан сообщить: согласно Заклятию, параграф 78, часть вторая.
The first non-pseudoheader paragraph of that message is parsed and set as the summary of the bug which is displayed on the top of the bug report page. Первый не псевдо-заголовок параграф этой ошибки выделяется и считается кратким изложением этой ошибки, который будет выведен вверху страницы сообщения об ошибке.
Больше примеров...
Части (примеров 3951)
In future, the Committee requests, in line with its recommendation in paragraph V. above, that such changes and the reasons therefor be clearly explained in the overview portion of the budget section. В соответствии со своей рекомендацией, изложенной в пункте V. выше, Комитет просит такие изменения и обусловливающие их причины четко объяснять в будущем в части раздела бюджета, где дается общий обзор.
The word "also" should be inserted after the first word of the third sentence of operative paragraph 2, which would then read "We also encourage". После слова "мы" в третьем предложении пункта 2 постановляющей части следует включить слово "также", с тем чтобы текст гласил следующее: "Мы также призываем".
It also welcomed the wording of paragraph 8, which reaffirmed the mandate of the Ad Hoc Committee established by the General Assembly in its resolution 51/210. Также она с удовлетворением отмечает положения пункта 8 постановляющей части, в котором вновь подтверждается мандат Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи.
In that regard, the 2005 World Summit Outcome document was clear when it affirmed, in part 1, paragraph 6, В этой связи в пункте 6 части 1 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года четко подтверждалось
In summary, partnerships are based on mutual respect and shared responsibility of the partners involved, taking into account the values expressed in the Millennium Declaration, as well those referred to in operative paragraph 2 of General Assembly resolution 56/76: Towards global partnerships. иными словами, партнерство следует строить на принципах взаимного уважения и общей ответственности участвующих партнеров, с учетом тех ценностей, которые нашли отражение в Декларации тысячелетия и пункте 2 постановляющей части резолюции 56/76 Генеральной Ассамблеи "На пути к глобальному партнерству".
Больше примеров...
П (примеров 151)
Include the contents of this paragraph in 4-2.2 Включить содержание этого п. в п. 4-2.2.
Lastly, he asked whether the national committee in charge of setting up an international programme for the abolition of child labour (paragraph 652 of the report) had made progress in its work. И наконец, он интересуется тем, достигнуто ли продвижение в работе национального комитета, которому поручено подготовить международную программу по пресечению детского труда (п. 652 доклада).
Accordingly, the second indent under paragraph 7-3.1 should read: п. 7-3.1 изложить в следующей редакции:
The recommendation contained, in paragraph 18 of the above Concluding Observations, to amend the Criminal Code have been taken into consideration. Учтены рекомендации из п. 18 заключительных замечаний Комитета относительно внесения изменений в Уголовный кодекс Украины.
On April 01, 2010 the Constitutional Court of Ukraine having considered constitutional application of the Supreme Administrative Court of Ukraine officially construed clause 1 of paragraph 1 of article 17 of the Ukrainian Code of Administrative Court Procedure. 01.04.2010 г. Конституционный Суд Украины, рассмотрев конституционное представление Высшего административного суда Украины, дал официальное толкование п. 1 ч.
Больше примеров...
Подраздел (примеров 51)
Page 21, subsection D, paragraph 12. Страница 21, подраздел Д, параграф 12.
Add to section IV, subsection 4, paragraph "4.4 User information". Добавить в подраздел IV раздела 4 следующий пункт: "4.4 Информация для участников дорожного движения".
He considered that it was important to expand the reference to collusion in paragraph 16, rather than removing it altogether and moving it down to subsection 5. Он считает, что важно дать более широкое определение понятию сговора в пункте 16 вместо того, чтобы окончательно убрать его и перенести в подраздел 5.
As indicated in paragraph 18.23, it is proposed to include activities of the Unit under executive direction and management because they do not relate to one specific subprogramme. Как указано в пункте 18.23, предлагается включить мероприятия этой группы в подраздел "Руководство и управление", поскольку они не связаны с какой-либо одной конкретной подпрограммой.
As a consequence, a paragraph (8) was added between square brackets to the section "Closed cryogenic receptacles" of the new P203, and amendments to 4.1.6.10 and 6.2.3.5 were made and placed between square brackets, for consideration by the Joint Meeting. Вследствие этого к разделу "Закрытые криогенные сосуды" новой инструкции Р203 был добавлен пункт (8), заключенный в квадратные скобки, и в пункт 4.1.6.10 и подраздел 6.2.3.5 были внесены поправки, заключенные в квадратные скобки, для рассмотрения Совместным совещанием.
Больше примеров...
Статьи (примеров 20000)
Appropriate language explicitly including such transfers within the scope of the exclusion should be added to article 4, paragraph 1. В пункт 1 статьи 4 следует добавить соответствующую формулировку, которая будет прямо предусматривать включение таких передач в сферу действия существующего исключения.
In particular, the liability of the association shall commence at the times specified in Article 8, paragraph 4 of the TIR Convention. В частности, ответственность объединения начинается с моментов, указанных в пункте 4 статьи 8 Конвенции МДП.
He has argued, however, that he was not promptly informed of the reasons for his arrest, in violation of article 9, paragraph 2. Однако автор приводил довод, согласно которому его не уведомили в срочном порядке, в нарушение пункта 2 статьи 9, о причинах ареста.
10.2 The authors claim that they were denied access to an independent and impartial tribunal, in violation of article 14, paragraph 1. 10.2 Авторы утверждают, что в нарушение пункта 1 статьи 14 они были лишены возможности обратиться в независимый и беспристрастный суд.
10.2 The authors claim that they were denied access to an independent and impartial tribunal, in violation of article 14, paragraph 1. 10.2 Авторы утверждают, что в нарушение пункта 1 статьи 14 они были лишены возможности обратиться в независимый и беспристрастный суд.
Больше примеров...
Часть (примеров 866)
Thus, paragraph 2 of article 11 of the Code of Criminal Procedure of the RSFSR stipulates that an arrested person has the right to appeal and to seek legal verification of the legality of his being held in custody. Так, часть 2 статьи 11 Уголовно-процессуального кодекса РСФСР предусматривает, что лицо, подвергнувшееся аресту, имеет право на обжалование и судебную проверку законности и обоснованности содержания его под стражей.
Mr. THIAM, supported by Mr. SICILIANOS, proposed that the paragraph should be divided into two, with the second one starting with the words "The Committee urges the State party to intensify...". Г-н ТИАМ при поддержке г-на СИСИЛИАНОСА предлагает разделить этот пункт на две части и вторую часть начать словами "Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать...".
As for treaties of friendship, commerce and navigation and analogous agreements concerning private rights, Switzerland does not regard them as necessarily forming part of the categories in draft article 5, paragraph 1. Что касается договоров о дружбе, торговле и мореплавании и аналогичных соглашений, касающихся частных прав, то Швейцария не считает, что они обязательно составляют часть категорий, включенных в пункт 1 проекта статьи 5.
In paragraph 5.25 (c), after "and provision of support to meetings with Member States," replace the remainder of the subparagraph with the following: В пункте 5.25 с после слов «и участие в совещаниях государств-членов» заменить остальную часть текста этого подпункта следующим:
Paragraph 4 penalizes illegal trade in human organs or tissues, and paragraph 5 deals with the acts covered in paragraphs 2, 3 or 4, when committed by prior conspiracy among a group of persons, and with participation in transnational organizations engaging in such activity. Часть четвертая статьи 143 Кодекса предусматривает ответственность за незаконную торговлю органами или тканями человека, а пятая - за действия, предусмотренные частями второй, третьей или четвертой этой статьи, совершённые по предварительному сговору группой лиц, или участие в транснациональных организациях, занимающихся такой деятельностью.
Больше примеров...
Частью (примеров 362)
Under article 74, second paragraph, of the Code of Criminal Procedure, testimony by the accused, including a plea of "guilty", are subject to verification. В соответствии с частью второй статьи 74 УПКУ подлежат проверке также показания обвиняемого, в том числе и те, в которых он признает себя виновным.
As regards paragraph 2 of the article, one representative held that the pre-trial detention facilities should be part of the court's system rather than being provided by the State of the seat. Что касается пункта 2 этой статьи, то один представитель выразил мнение о том, что заведения для содержания под стражей до суда должны быть частью судебной системы, а не предоставляться государством места пребывания суда.
Negative security assurances provided in 1995 by the five nuclear-weapon States parties to the Treaty in Security Council resolution 984 (1995) furnished part of the basis for this indefinite extension, as paragraph 8 of the "Principles and Objectives for Nuclear Non-Proliferation and Disarmament". Негативные гарантии безопасности, предоставленные в 1995 году в резолюции 984 (1995) Совета Безопасности пятью обладающими ядерным оружием государствами - участниками Договора, а также пункт 8 решения "Принципы и цели ядерного нераспространения и разоружения" стали частью основы для этого бессрочного продления.
Under article 12, paragraph 3, of the Criminal Code of the Russian Federation, the Russian Federation's universal jurisdiction applies only to those crimes in respect of which the Russian Federation is bound by an international treaty to exercise its criminal jurisdiction. Универсальная юрисдикция Российской Федерации распространяется в соответствии с частью 3 статьи 12 Уголовного кодекса России только на те преступления, в отношении которых у нее есть обязательство осуществлять свою уголовную юрисдикцию в соответствии с международным договором.
(c) At the end of operative paragraph 3, the words "to negotiate a fissile materials treaty which must form an integral step of a process of nuclear disarmament leading to the total elimination of nuclear weapons within a time-bound framework" would be added. с) в конце пункта З постановляющей части были бы добавлены слова "для проведения переговоров относительно договора о расщепляющихся материалах, который должен стать неотъемлемой частью процесса ядерного разоружения, ведущего к полной ликвидации ядерного оружия в ограниченных временных рамках".
Больше примеров...
Статье (примеров 1974)
Emphasizing in this context points raised in the last part of paragraph 5 of the commentary to article 66 was considered sufficient. В этом контексте было сочтено достаточным привлечь внимание к вопросам, поднятым в заключительной части пункта 5 комментария к статье 66.
The author claims that the facts as submitted amount to a violation of his rights under articles 2, paragraph 1; 19, paragraph 2; and 21 of the Covenant. З. Автор заявляет, что изложенные факты равнозначны нарушению его прав, предусмотренных в пункте 1 статьи 2, в пункте 2 статьи 19 и в статье 21 Пакта.
As indicated in paragraph 8 of the report, savings under this line item were redeployed to meet other needs of the formed units. Как указано в пункте 8 основного доклада, сэкономленные по этой статье средства были перераспределены в целях удовлетворения других потребностей сформированных подразделений.
His delegation felt that the commentary to article 2 provided an acceptable explanation of the expression "risk of causing significant transboundary harm" which could alleviate the criticism of paragraph (a) of that article. Его делегация считает, что в комментарии к статье 2 содержится приемлемое разъяснение термина «риск причинения значительного трансграничного вреда», которое отчасти устраняет основания для критики формулировки пункта (a) этой статьи.
Furthermore, they represent the best guarantee for preventing the suspension of the non-derogable rights listed in article 4, paragraph 2, of the Covenant, and of all other rights that are also non-derogable under international law. Кроме того, судьи являются основными гарантами для предотвращения приостановления действия неотъемлемых прав, которые провозглашаются в статье 4(2) Пакта, а также тех прав, отмена которых также осуществляется в нарушение норм международного права.
Больше примеров...
Разделе (примеров 314)
Mr. MANSOUR (Tunisia) said that paragraph 2 of the section on crimes against humanity was a crucial component of the Statute. Г-н МАНСУР (Тунис) говорит, что пункт 2 в разделе о преступлениях против человечности является одним из важнейших компонентов Статута.
An issue that appeared again in this section was corruption which, it was proposed, could be dealt with in a dedicated paragraph. Вопросу о коррупции, который был вновь поднят в этом разделе, было предложено посвятить отдельный пункт.
Any concerns about the nature of the quota itself should be included in a separate paragraph, under the heading "Concerns and recommendations". Любые проявления беспокойства в связи с наличием квоты следует включить в отдельный пункт в разделе «Проблемы, вызывающие озабоченность, и рекомендации».
With regard to paragraph 29, under "Prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices", the text, as agreed earlier today, will be incorporated. пункта 29, фигурирующего в разделе "Запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств", то сюда будет включен уже согласованный сегодня текст.
It is proposed to remove from paragraph 6.8.2.1.18 of RID/ADR the reference to the definition of mild steel according to section 1.2.1, and to replace it with defined tensile strengths. Предлагается отменить ссылку на определение мягкой стали в разделе l..1 МПОГ/ДОПОГ в пункте 6.8.2.1.18 МПОГ/ДОПОГ и заменить ее определенными значениями предела прочности при растяжении.
Больше примеров...
Раздел (примеров 338)
Mr. Du Preez agreed with Brazil that the amendment proposed by Canada should form a new paragraph in section II, and suggested that it should follow paragraph 18. Г-н дю През соглашается с Бразилией, что предложенную Канадой поправку следует включить в качестве нового пункта в раздел II, и предлагает вставить ее после пункта 18.
As indicated in paragraph 77 of his report, the Secretary-General is proposing the transfer of an established D-1 post from section 3 of the programme budget to section 4 (Department of Peace-keeping Operations). Как указано в пункте 77 доклада Генерального секретаря, из раздела 3 в раздел 4 (Департамент по операциям по поддержанию мира) бюджета по программам предлагается перевести штатную должность класса Д-1.
Mr. ABOUL-NASR said that the word "optional" should be inserted before the phrase "declaration under article 14 of the Convention" and that the paragraph should be moved to the final section of the document. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что перед словами «заявление по статье 14 Конвенции» нужно включить слово «факультативное», а сам пункт переместить в заключительный раздел документа.
Recalling sections I.D of its resolutions 57/285, 58/251, and 59/268, Notes the decisions of the Commission contained in paragraph 147 of its 2005 report2 and annex III thereto for implementation as of 1 January 2007; ссылаясь на раздел I.D своих резолюций 57/285, 58/251 и 59/268, принимает к сведению решения Комиссии, содержащиеся в пункте 147 ее доклада за 2005 год2 и в приложении III к нему и вступающие в силу с 1 января 2007 года;
Paragraph 28, Section 11A. Пункт 28, раздел 11А.
Больше примеров...
Текст (примеров 1840)
Mr. Lallah suggested that that the current paragraph 42 should be moved before paragraph 41, which dealt with only one aspect of the overall issue. Г-н Лаллах предлагает поместить текст пункта 42, в котором рассматривается лишь один аспект общей проблемы, перед нынешним пунктом 41.
Liechtenstein, Portugal, Switzerland, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of) proposed to delete the bracketed text in paragraph 1. Венесуэла (Боливарианская Республика), Лихтенштейн, Португалия, Уругвай и Швейцария предложили исключить из пункта 1 текст, заключенный в квадратные скобки.
There was widespread support for the text contained in L. and the addition of paragraph 4 as proposed by Mexico was generally welcomed. Значительное количество участников поддержало текст, содержащийся в документе L., и участники в целом приветствовали добавление пункта 4, предложенного Мексикой.
It was further suggested that draft paragraph 48 (c) should contain a reference to the notice from the carrier to the consignee, through the insertion of the phrase "after having received notice" after the phrase in the text "if the consignee". Далее было предложено включить в проект пункта 48(с) ссылку на уведомление перевозчиком грузополучателя посредством добавления в текст слов "после получения уведомления" после слов "если грузополучатель".
Paragraph 13.92 In subparagraph (a), replace the phrase after "sources," with "and to prepare data for analysis and dissemination of such data for the purpose of studies on development issues". Пункт 13.92 В подпункте а заменить текст после слова "источников" текстом "а также содействие анализу и распространению таких данных для проведения исследований по вопросам развития".
Больше примеров...
Раздела (примеров 863)
Under Chapter 34 a, section 5 paragraph 3, an attempt to finance terrorism is punishable. В соответствии с пунктом З раздела 5 главы 34(а) Уголовного кодекса попытка финансирования терроризма наказуема.
(c) Pursuant to operative paragraph 8 of the draft resolution, make arrangements for funding the administrative expenses of the Authority in accordance with section 1, paragraph 14 of the annex to the Agreement. с) во исполнение пункта 8 постановляющей части проекта резолюции примет меры по финансированию административных расходов Международного органа по морскому дну в соответствии с пунктом 14 раздела 1 приложения к Соглашению.
Section II, paragraph 3, provides for withdrawing an authorization when there has been a change of facts, or when a break of obligations, or an abuse of exemption has been committed. Пункт 3 раздела ІІ предусматривает возможность отзыва разрешения в случае изменения обстоятельств, невыполнения обязательств или злоупотребления изъятием.
Welcomes the new format for the issuance of the Official Records of the resolutions and decisions adopted by the General Assembly at its fifty-fifth session, in accordance with the request contained in resolution 54/248, section C, paragraph 3; приветствует новый формат официального сборника резолюций и решений, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят пятой сессии, соответствующий просьбе, содержащейся в пункте 3 раздела С резолюции 54/248;
The origin of the alleged violation is the Law of 14 July 1992, which introduced the new article 233, section 12, paragraph 3, to the Introductory Act to Civil Code of 1992. Основанием для предполагаемого нарушения стал закон от 14 июля 1992 года, в соответствии с которым в закон о введении в действие Гражданского кодекса 1992 года включался новый пункт 3 раздела 12 статьи 233.
Больше примеров...