Английский - русский
Перевод слова Paragraph

Перевод paragraph с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пункт (примеров 20000)
Mr. O'FLAHERTY asked whether there were any elements of paragraph 28 that members thought should be incorporated in paragraph 27, since paragraph 28 had originally been intended to serve the purpose now served by Sir Nigel Rodley's suggested amendment to paragraph 27. Г-н О'ФЛАЭРТИ спрашивает, есть ли в пункте 28 какие-то элементы, которые, по мнению членов Комитета, следует включить в пункт 27, поскольку пункт 28 первоначально должен был служить той цели, которой сейчас служит предложенная гном Найджелом Родли поправка к пункту 27.
To address some of the concerns expressed, it was proposed that paragraph (b) should be deleted. Для снятия некоторых из высказанных опасений было предложено исключить пункт (Ь).
Article 75, paragraph 24, establishes: В частности, статья 75, пункт 24, гласит:
In addition, paragraph 10 should be deleted and, at the end of paragraph 20 the words "thereby contributing to the prevention of human rights violations" should be added. Кроме того, пункт 10 следует исключить, а в конце пункта 20 следует добавить слова «способствуя тем самым предотвращению нарушений прав человека».
The beginning of the paragraph was placed in square brackets; it should be checked for the next session whether the paragraph should be kept, in which case an example should be proposed. Начало этого пункта было заключено в квадратные скобки, и за период до следующей сессии необходимо будет проверить, следует ли сохранить этот пункт, и если да, то предложить соответствующий пример.
Больше примеров...
Абзац (примеров 410)
But you just need to move the last paragraph to the first. Просто надо передвинуть последний абзац в начало.
Article 147, paragraph 9, section 3: Selfless acts of redemption. Статья 147, абзац девятый, пункт третий: «Бескорыстие освобождает от ответственности».
That paragraph was to be taken merely as an expression of the latest developments regarding the Additional Protocols and did not in any way represent support for the new emblem. Этот абзац следует воспринимать лишь как отражение последних событий в связи с Дополнительными протоколами и ни в коей мере не как поддержку новой эмблемы.
We have added three new preambular paragraphs and one new paragraph, as well as amending five other paragraphs. Мы добавили три новых абзаца в преамбулу и один новый абзац в постановляющую часть, а также внесли изменения в пять других абзацев.
The relevant paragraph read as follows: Соответствующий абзац сформулирован следующим образом:
Больше примеров...
Подпункт (примеров 507)
Article 8, paragraph 1 (c) Подпункт с) пункта 1 статьи 8
Paragraph (c) was unacceptable to his delegation, as was the current wording of article 12, to which paragraph (c) was closely related. Подпункт с), а также статья 12, с которой тесно связан подпункт с), неприемлемы для его делегации в нынешней формулировке.
Operative Paragraph: 3 (e) Подпункт З(ё) постановляющей части
Paragraph 2, subparagraph (e): the amendment reflects proposal to add new wording to exclude communications which are dependent mainly on second-hand information. Подпункт ё) пункта 2: в поправке учтено предложение о добавлении новой формулировки, исключающей представление сообщений, которые основаны на информации, полученной из вторых рук.
Sir Nigel Rodley thanked Mr. Lallah and Mr. El-Haiba for pointing out that article 19, paragraph 3 (a) was aimed specifically at protecting individuals against certain types of defamation laws; adding a reference to article 17 might just confuse the issue. Сэр Найджел Родли благодарит г-на Лаллаха и г-на Эль-Хаибу за напоминание о том, что подпункт а) пункта 3 статьи 19 предусматривает как раз защиту людей от некоторых видов законов о диффамации; ссылка на статью 17 может внести путаницу.
Больше примеров...
Параграф (примеров 210)
I chose this paragraph to emphasize and somehow... inform them about the different human tragedies in the Holocaust. Я выбрала этот параграф, чтобы выразить и как-то... информировать их о различных человеческих трагедиях в Холокост.
Once you change such a paragraph, it will not change all other descriptions with the same paragraph as well. Если вы измените такой параграф, то это не затронет аналогичные параграфы других описаний.
The new text reads as follows: "Beginning 9 November 1997, work on Sundays in retail establishments in general is hereby authorized, pursuant to Constitutional Article 30, paragraph I. Sole paragraph. Новый текст статьи 6 гласит: "Начиная с 9 ноября 1997 года разрешается, в качестве общего принципа, работа по воскресным дням розничных коммерческих предприятий в соответствии с пунктом I статьи 30 Конституции. Отдельный параграф.
The ad hoc Working Group on the Review of the KPCS reported on its work on the three-year review of the certification scheme envisioned in Section IV, Paragraph 20 of the KPCS Document. Специальная Рабочая группа по пересмотру ССКП сообщила о своей работе по пересмотру схемы после трехлетнего периода её реализации, как предусмотрено в разделе IV, параграф 20 документа ССКП.
Paragraph 85: amend to read: "Armenia is an exception." Параграф 85: убрать «Туркменистан, Узбекистан»
Больше примеров...
Части (примеров 3951)
As mentioned in paragraph 11 of General Assembly resolution 56/208, UNIDIR and UNRISD enjoyed benefits from reduced rental rates and maintenance costs. Как упоминается в пункте 11 постановляющей части резолюции 56/208 Генеральной Ассамблеи, ЮНИДИР и ЮНРИСД пользуются льготными ставками платы за аренду и содержание помещений.
The Chairman (interpretation from French): We shall now proceed to the vote on operative paragraph 8, the text of which I read out a short while ago. Председатель (говорит по-французски): Сейчас мы приступим к проведению голосования по пункту 8 постановляющей части, текст которого я недавно читал.
At the same meeting, the representative of China orally corrected the draft resolution by adding the words "non-governmental organizations" in section II, paragraph 1, after the words "local authorities". На том же заседании представитель Китая внес в этот проект резолюции устное исправление, добавив в пункт 1 постановляющей части раздела II слова «неправительственных организаций» после слов «местных органов власти».
The General Assembly would also be requested to approve the proposed modifications to the programme narratives and outputs to be incorporated into the programme of work of section 23, Human rights, of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, as outlined in paragraph 31 above. Генеральной Ассамблее будет предложено также утвердить предлагаемые изменения в описательной части и мероприятиях, подлежащие включению в программу работы по разделу 23 «Права человека» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов и указанные в пункте 31 выше.
Paragraph 11 had the effect of marginalizing and bypassing the Commission, which should be the first body to which the High Commissioner should report. Пункт 11 постановляющей части может привести к маргинализации и обходу Комиссии, которая должна являться первым органом, которому Верховный комиссар должен представить свой доклад.
Больше примеров...
П (примеров 151)
As mentioned in paragraph 3 above, the Secretariat received information deemed to be relevant on the matter of the workload of the Commission from two States. Как указывалось выше (см. п. 3), Секретариат получил от двух государств информацию, которую они сочли относящейся к вопросу об объеме работы Комиссии.
Persons expressing the wish to continue their service shall be integrated into the power structures of the Government of Tajikistan in accordance with the principles and procedures specified in paragraph 5 of the present Protocol. Лица, изъявившие желание продолжить службу, интегрируются в силовые структуры правительства РТ в соответствии с принципами и процедурой, определенными в п. настоящего Протокола.
The consignor and the carrier may agree that the consignor shall declare in the consignment note a value for the goods exceeding the limit provided for in number 14, paragraph 3. Отправитель и перевозчик могут договориться о том, что отправитель объявляет ценность груза, превышающую максимальную сумму, предусмотренную п. 14 абз. 3.
The latter deposit was the first one made by a coastal State under article 76, paragraph 9, of the Convention, based on the recommendations of the Commission (see para. 47). ЗЗ. Сдача Мексикой своих материалов стала первым случаем, когда прибрежное государство осуществило депонирование на основании пункта 9 статьи 76 Конвенции, опираясь при этом на рекомендации Комиссии (см. ниже, п. 47).
These criteria are not specified in RVBR/EC (article 11.02, paragraph 2) Такие критерии отсутствуют и в ПОСР/ЕС (п. ст. 11.02).
Больше примеров...
Подраздел (примеров 51)
In the ADR, chapter 1.1.4.2 has been developed for the purpose of linking sea and air transport with road transport in Europe. FIATA proposes to include the transport document into that paragraph as well. Подраздел 1.1.4.2 ДОПОГ был разработан с целью увязки морских и воздушных перевозок с автомобильными перевозками в Европе. ФИАТА предлагает также включить в этот подраздел положение о транспортном документе.
Paragraph 9.3.3.26 of the Regulations annexed to ADN on residual cargo tanks and slop tanks reads: Подраздел 9.3.3.26 прилагаемых к ВОПОГ Правил, касающийся цистерн для остатков груза и отстойных цистерн, гласит следующее:
Page 21, subsection D, paragraph 12. Страница 21, подраздел Д, параграф 12.
Action to be taken: (a) Include a new paragraph in 1.1.3.3 on the exemption of self-propelling construction, agricultural and forestry machinery and add a further explanation of the term; or Предлагаемое решение: а) Включить в подраздел 1.1.3.3 новый пункт, касающийся изъятия в отношении самоходной строительной, сельскохозяйственной и лесохозяйственной техники, и включить дополнительные разъяснения в отношении терминологии; либо
o Every subsection of paragraph 14. каждый подраздел пункта 14;
Больше примеров...
Статьи (примеров 20000)
The PRC entered a reservation to paragraph 1 of article 29 of the Convention which also applies to the HKSAR. КНР сделала оговорку к пункту 1 статьи 29 Конвенции, которая также применима к САРГ.
Do they entail exclusion from the benefit of article 12, paragraph 4? Входит ли в их число исключение таких лиц из сферы применения пункта 4 статьи 12?
It further acknowledged that the State party had conceded the admissibility of the author's claim under article 9, paragraph 1. Было также признано, что государство-участник согласилось с приемлемостью жалобы автора, принесенной в соответствии с пунктом 1 статьи 9.
6.1 In its submission under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, the State party supplements and corrects the facts as presented by the authors. 6.1 В своем представлении на основании пункта 2 статьи 4 Факультативного протокола государство-участник дополняет и уточняет факты, представленные авторами сообщения.
Do they entail exclusion from the benefit of article 12, paragraph 4? Входит ли в их число исключение таких лиц из сферы применения пункта 4 статьи 12?
Больше примеров...
Часть (примеров 866)
If they were to be considered part of the armed forces, then the options of an age limit as proposed in paragraph 2 of article 2 should apply. Если их рассматривать как часть вооруженных сил, то в этом случае должны применяться варианты возрастных ограничений, предложенные в пункте 2 статьи 2.
CPC had considered them at its resumed session and its conclusions and recommendations were contained respectively in paragraphs 16 to 18 and paragraph 23 of the addendum to its report, in which it recommended to the General Assembly that it should approve the narratives contained in those subsections. Комитет рассмотрел их после возобновления своей сессии, и его выводы и рекомендации содержатся соответственно в пунктах 16-18 и в пункте 23 дополнения к его докладу, в котором он рекомендует Генеральной Ассамблее одобрить описательную часть соответствующих подразделов.
Captain Ronald Tracey, as per Starfleet Command Regulation 7, Paragraph 4... Капитан Рональд Трейси, по уставу Звездного флота, часть 7, параграф 4...
As to the definitions, he endorsed other delegations' views about the wisdom of having a reasonably short list of proscribed weapons under section B, paragraph (o). Что касается определений, то оратор поддерживает мнение других делегаций о целесообразности наличия краткого списка запрещенного оружия в пункте о) раздела В. Однако фраза "которые являются неизбирательными по своей сути", включенная во вводную часть, представляется фактически некорректной и нежелательной.
In paragraph 92, UNOPS agreed with the Board of Auditors' recommendation that UNOPS either enhance the online assurance tool, in order to enable drilling down to project-level assurance where an engagement includes multiple large projects, or set up more of its engagements as single projects. В пункте 92 ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии ревизоров либо усовершенствовать онлайновый инструмент, с тем чтобы можно было спустить гарантии до уровня проекта, когда обязательство охватывает несколько крупных проектов, либо брать более значительную часть своих обязательств в рамках отдельных проектов.
Больше примеров...
Частью (примеров 362)
The non-discrimination requirement in article 3, paragraph 9 is part of the national law as a result of ratification of the Aarhus Convention. Требование о недискриминации, содержащееся в пункте 9 статьи 3, является частью национального права в результате ратификации Орхусской конвенции.
These aspects are part of an individual's manifestation of religion and free expression, and are thus protected by article 18, paragraph 1, to the extent not appropriately restricted by measures consistent with paragraph 3. Эти аспекты являются частью исповедования религии и свободного выражения мнения отдельных лиц, и в этой связи они пользуются защитой в соответствии с пунктом 1 статьи 18 в той степени, в какой они не ограничиваются должным образом принятием мер, совместимых с пунктом 35.
"The leave preceding childbirth referred to in paragraph 2 of this article shall, with the agreement of the woman, be granted outside the radioactively contaminated region if sanitary measures are being carried out." Дородовый отпуск, предусмотренный частью второй настоящей статьи, предоставляется с согласия женщины за пределами территории радиоактивного загрязнения с проведением оздоровительных мероприятий».
"4. If it causes human fatalities or other grave consequences, the act as described in paragraph 3 of this article shall be punishable by deprivation of liberty for between 10 and 20 years with confiscation of property or by life imprisonment with confiscation of property." Действие, предусмотренное частью третьей настоящей статьи, повлекшее гибель людей или иные тяжкие последствия, - наказывается лишением свободы на срок от десяти до двадцати лет с конфискацией имущества или пожизненным лишением свободы с конфискацией имущества.
"The Staff Regulations, promulgated in accordance with article 44, paragraph 3, of the Rome Statute of the International Criminal Court, embody the fundamental conditions of service and the basic rights and obligations of the staff of the International Criminal Court. Они представляют собой общие принципы кадровой политики по вопросам укомплектования штатов и управления Секретариатом Суда, неотъемлемой частью которого является Секретариат Ассамблеи государств-участников Римского статута Суда, Президиумом, палатами и Канцелярией Прокурора.
Больше примеров...
Статье (примеров 1974)
Violent crimes against a person are listed in paragraph 137, section 17 of the present Penal Code, and in paragraph 459 (1), section 26 of the new Penal Code. Преступления с применением насилия в отношении других лиц перечислены в статье 137 раздела 17 действующего Уголовного кодекса и в статье 459 (1) раздела 26 нового Уголовного кодекса.
3.5 The author also claims that he was discriminated against, contrary to articles 14, paragraph 1, and 26 of the Covenant, which require that objectively equal cases be treated equally. 3.5 Автор далее утверждает, что он был подвергнут дискриминации вопреки пункту 1 статьи 14 и статье 26 Пакта, где предусматривается, что объективно схожие дела должны рассматриваться аналогичным образом.
Nevertheless, his delegation welcomed paragraph (2) of the commentary to draft article 12, which clarified that the draft article did not establish a legal duty to assist and did not create the obligation for the affected state to accept assistance. Тем не менее делегация страны оратора приветствует пункт 2) комментария к статье 12, в котором поясняется, что данная статья не устанавливает юридическую обязанность оказать помощь и не создает обязательства для пострадавшего государства принять такую помощь.
Although this right, prescribed in article 10 of the Covenant, is not separately mentioned in the list of non-derogable rights in article 4, paragraph 2, the Committee believes that here the Covenant expresses a norm of general international law not subject to derogation. Хотя это право, закрепленное в статье 10 Пакта, не включено в содержащийся в пункте 2 статьи 4 перечень не допускающих отступлений прав, Комитет полагает, что в данном случае Пакт устанавливает норму общего международного права, не подлежащую отступлениям.
If the carrier is unable, after reasonable effort, to identify and find the controlling party or the shipper, then the person referred to in article 34 is deemed to be the shipper for purposes of this paragraph. Если перевозчик не может, предприняв разумные усилия, определить и найти распоряжающуюся сторону или грузоотправителя по договору, то для целей настоящего пункта грузоотправителем по договору считается лицо, указанное в статье 34.
Больше примеров...
Разделе (примеров 314)
Mr. MANSOUR (Tunisia) said that paragraph 2 of the section on crimes against humanity was a crucial component of the Statute. Г-н МАНСУР (Тунис) говорит, что пункт 2 в разделе о преступлениях против человечности является одним из важнейших компонентов Статута.
In section II, part A, amend the second paragraph to read as follows: Второй абзац пункта А в разделе II должен быть сформулирован следующим образом:
On weaponry, his delegation was in favour of option 3 for paragraph (o) of section B, but would be ready to accept option 1 as a compromise. Что касается оружия, что делегация оратора поддерживает вариант З пункта (о) в разделе В, однако она готова в качестве компромисса согласиться и с вариантом 1.
With regard to the chapeau of paragraph 1 in the section on crimes against humanity, the wording "widespread or systematic" was clearly established in customary international law, as affirmed by the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the Rwanda Tribunal. З. Что касается вводной части пункта 1 в разделе, посвященном преступлениям против человечности, то формулировка "широкомасштабное или систематическое" имеет конкретную аналогию в обычном международном праве, которая была подтверждена Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и Трибуналом по Руанде.
Supplementary explanation (paragraph in section B) (пункт в разделе В)
Больше примеров...
Раздел (примеров 338)
The placing of the proposed additional paragraph in Section 1.1.5 would be a general solution for all references to standards, wherever they appear in the RID/ADR/ADN. Включение предложенного дополнительного пункта в раздел 1.1.5 позволит в целом решить вопрос о всех ссылках на стандарты, содержащихся в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Section II, the fifth subparagraph of paragraph 9, on taking concerted action against international terrorism Раздел II, пятый подпункт пункта 9, касающийся согласованных действий по борьбе против международного терроризма
Section 13, paragraph 3, of the Constitution Act safeguards the freedom of scientific, arts and higher education (section 16 in the new Constitution Act). В пункте З раздела 13 Конституционного закона гарантируется право на научные исследования, научное творчество и получение высшего образования (раздел 16 нового Конституционного закона).
Article 4, paragraph VIII, of the Constitution of the Republic establishes the "repudiation of terrorism" and imposes an obligation on the country to join efforts to combat terrorism. Статья 4, раздел VIII, Конституции Республики "отвергает терроризм" и обязывает страну участвовать в борьбе против терроризма.
Concerning paragraph 4 of that article, which deals with the right to the free movement of persons and their free choice of residence and domicile, see the reply to recommendations 23-24. В отношении пункта 4 указанной выше статьи, касающегося свободы передвижения и свободы выбора места проживания и местожительства, см. раздел, посвященный рекомендациям 23 и 24.
Больше примеров...
Текст (примеров 1840)
It would therefore be useful to have the text of the new article 116, paragraph 2. Поэтому было бы целесообразно иметь текст нового пункта 2 статьи 116.
The statement of the representative of Barbados reads as follows: "Reservation to paragraph 10 of the Declaration: Текст заявления представителя Барбадоса является следующим: "Оговорка к пункту 10 Декларации:
The text should be corrected to fit the new text of Article 27.4 of the Convention, see paragraph 29 bis of this document. Текст должен быть скорректирован в соответствии с новым текстом ст. 27.4 Конвенции (см. п. 29-бис данного документа).
Include in SAICM the entire text of the chapeau of paragraph 23 of the Johannesburg Summit Plan of Implementation, particularly the reference to the precautionary approach. включить в СПМРХВ весь текст вводной части пункта 23 Плана выполнения решений Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге, и прежде всего ссылку на принцип принятия мер предосторожности;
Paragraph 4: in revising the text, I have aimed to reflect the various proposals made and use the language which seems the most consensual. Пункт 4: при внесении в текст изменений я старалась отразить различные предложения и использовать формулировки, которые представлялись наиболее приемлемыми.
Больше примеров...
Раздела (примеров 863)
Under section 1, paragraph 1, an "alien" is a person who does not have Austrian nationality. Согласно пункту 1 раздела 1 "иностранец"- это лицо, которое не имеет австрийского гражданства.
The Committee noted that the implementation of this programme should be in accordance with paragraph 73, section 19, of General Assembly resolution 52/220. Комитет отметил, что эта программа должна осуществляться в соответствии с пунктом 73 раздела 19 резолюции 52/220 Генеральной Ассамблеи.
The report of the Secretary-General, which was submitted pursuant to section II, paragraph 12, of the resolution, contains the proposed amendments to the Staff Regulations that would be required to implement the streamlined system of contracts. В докладе Генерального секретаря, который был представлен во исполнение пункта 12 раздела II этой резолюции, содержатся предлагаемые поправки к Положениям о персонале, которые потребуется внести для введения упорядоченной системы контрактов.
In response to the request made by the General Assembly in section II.B, paragraph 9, of its resolution 58/250, the Department had proposed five options to make the provision of summary records more efficient and cost-effective. В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в пункте 9 раздела II.В ее резолюции 58/250, Департамент предложил пять вариантов в целях более рационального и эффективного с финансовой точки зрения обеспечения краткими отчетами.
The members of the Security Council held informal consultations on 5 July 2001, in accordance with paragraph 15 of section A of resolution 1306, under which the Council conducted its third review of the measures imposed by paragraph 1 of the resolution. Члены Совета Безопасности 5 июля 2001 года провели неофициальные консультации в соответствии с пунктом 15 раздела A резолюции 1306, согласно которому Совет осуществил третий обзор мер, введенных пунктом 1 этой резолюции.
Больше примеров...