High Contracting Parties used the opportunity to briefly update the meeting on their efforts in response to Article 8, paragraph 2. |
Высокие Договаривающиеся Стороны, пользуясь возможностью кратко осведомили Совещание о своих усилиях в порядке отклика на пункт 2 статьи 8. |
In article 4, paragraph 2, the Code of Conduct states when and how the right to self-defence is activated. |
В пункте 2 статьи 4 кодекса говорится, когда и как задействуется право на самооборону. |
Adoption of the provisional rules of procedure, in accordance with article 26, paragraph 6, of the Convention. |
Утверждение временных правил процедуры в соответствии с пунктом 6 статьи 26 Конвенции. |
Based on the second paragraph of this article, women have special privileges during pregnancy. |
В соответствии со вторым пунктом указанной статьи особые льготы предоставляются женщинам в период беременности. |
Under the last paragraph of the article, primary education is compulsory and free in public establishments. |
В последнем пункте статьи говорится, что в государственных образовательных учреждениях начальное образование является обязательным и бесплатным. |
National legislation protects legal capacity, as defined in article 15, paragraph 2, of the Convention. |
Коморское законодательство защищает правоспособность мужчин и женщин, которая закреплена в пункте 2 статьи 15. |
For the above-mentioned reasons, Sweden therefore rejects the proposed amendment, in accordance with article 47, paragraph 2, of the Convention. |
Таким образом, по вышеизложенным причинам Швеция в соответствии с пунктом 2 статьи 47 Конвенции отклоняет предложенную поправку. |
Article 326, paragraph 14, of the Constitution recognizes the right to strike of workers and their trade union organizations. |
В пункте 14 Статьи 326 признается право трудящихся и профсоюзных организаций на забастовку. |
Parties noted that such a registry would be consistent with Article 12, paragraph 4, of the Convention. |
Стороны отметили, что создание такого регистра будет согласовываться с положениями пункта 4 статьи 12 Конвенции. |
In accordance with Article 4, paragraph 1, of the Convention, all Parties are required to formulate, periodically update and submit national inventories. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции все Стороны должны разрабатывать, периодически обновлять и представлять национальные кадастры. |
the commitment period specified in Article 3, paragraph 7 |
"периода действия обязательств, указанного в пункте 7 статьи 3" |
No amendments to Article 2, paragraph 2 |
Не вносить никаких поправок в пункт 2 статьи 2 |
No changes to Article 12, paragraph 1; |
а) никаких изменений к пункту 1 статьи 12; |
The second sentence of Article 3, paragraph 9, indicates when the CMP is to initiate consideration of "such commitments". |
Второе предложение пункта 9 статьи 3 устанавливает, когда КС/СС начинает рассмотрение "таких обязательств". |
Annex A lists the GHGs and groups of GHGs whose emissions are regulated by the provisions of Article 3, paragraph 1. |
В приложении А перечисляются ПГ и группы ПГ, выбросы которых регламентируются положениями пункта 1 статьи 3. |
Any such agreement shall remain in operation for the duration of the commitment period specified in Article 3, paragraph 7 bis. |
Любое такое соглашение остается в силе в течение периода действия обязательств, указанного в пункте 7-бис статьи 3. |
Financial contributions to these institutions by developed countries would be recognized under Article 11, paragraph 5, of the Convention. |
Внесение развитыми странами финансовых взносов в эти учреждения будет предусмотрено в пункте 5 статьи 11 Конвенции. |
Furthermore, according to paragraph 6 of Article 5, the Committee was to base its review on the information provided in the notifications. |
Кроме того, согласно пункту 6 статьи 5 Комитет должен в процессе рассмотрения основываться на информации, представленной в уведомлениях. |
The Party said that it was originally classified as a Party not operating under paragraph 1 of Article 5. |
Сторона заявила, что она изначально была классифицирована в качестве стороны, не действующей в рамках пункта 1 статьи 5. |
Two options are proposed for the application of control measures to Parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
Предлагаются два варианта применения мер регулирования в отношении Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
Eleven per cent of the Parties indicated they had taken no measures to implement paragraph 1 of Article 13. |
Одиннадцать процентов Сторон сообщили, что ими не были приняты никакие меры во исполнение положений пункта 1 статьи 13. |
In addition to that, article 95, paragraph 5 contains a specific provision with reference to combating discrimination of foreigners living in accommodation centres. |
Кроме того, в пункте 5 статьи 95 содержится конкретное положение относительно пресечения дискриминации иностранцев, проживающих в приёмных центрах. |
The group discussed paragraph 4 of article 18 relating to the provision of spontaneous information. |
Рабочая группа обсудила пункт 4 статьи 18, касающийся предоставления информации по собственной инициативе. |
While paragraph 5 of article 18 provides for rules on these issues, prior consultation between both countries involved was considered useful. |
Хотя соответствующие правила по этим вопросам предусмотрены в пункте 5 статьи 18, было высказано мнение о пользе проведения предварительных консультаций между обеими странами. |
In line with paragraph 14 of article 18, most countries reported that their legislation required requests to be made in writing. |
Применительно к пункту 14 статьи 18 большинство стран сообщили, что их законодательство требует представления письменных просьб. |