New Contracting Parties acceding to ATP as from 30 April 1999 and applying paragraph 1 of this article shall not be entitled to enter any objection to draft amendments in accordance with the procedure provided for in article 18, paragraph 2. |
Новые договаривающиеся стороны, которые присоединяются к СПС с 30 апреля 1999 года и применяют пункт 1 настоящей статьи, согласно процедуре, предусмотренной пунктом 2 статьи 18, не смогут представлять оговорок по проектам поправок. |
In accordance with article 75, paragraph 2, of the Convention and rule 14, paragraph 1, of the provisional rules of procedure, the Committee shall elect its officers for a term of two years. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 75 Конвенции и пунктом 1 правила 14 временных правил процедуры Комитет избирает своих должностных лиц на двухлетний срок. |
The CHAIRMAN, speaking in his capacity as a member of the Committee, said that the wording of the paragraph suggested that article 1, paragraph 1, of the Convention required States to include a definition of racial discrimination in their legislation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что формулировка этого пункта предполагает, что пункт 1 статьи 1 Конвенции требует от государств включения определения расовой дискриминации в свое законодательство. |
It was also suggested that there should be a reference to paragraph 1 of article 9 and paragraph 1 of article 10, which also contained relevant factors. |
Было также предложено включить ссылку на пункт 1 статьи 9 и пункт 1 статьи 10, в которых также перечисляются соответствующие факторы. |
On several occasions the Committee has observed that article 14, paragraph 5, has to be read together with article 14, paragraph 3(c), so that the right to review of conviction and sentence must be made available without undue delay. |
Комитет неоднократно отмечал, что пункт 5 статьи 14 следует читать совместно с пунктом 3с статьи 14, поскольку право на пересмотр осуждения и приговора должно предоставляться без неоправданной задержки. |
Under article 19, paragraph 1, everyone has the right to hold opinions without interference; paragraph 2 gives everyone the freedom of expression. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 19 каждый человек имеет право беспрепятственно придерживаться своих мнений; в пункте 2 предусматривается, что каждый человек обладает свободой выражения своего мнения. |
The author argues that this failure constitutes a violation of article 14, paragraph 1, juncto article 2, paragraph 3, of the Covenant. |
Автор также заявляет, что такой отказ в выполнении его требования представляет собой нарушение пункта 1 статьи 14, а также пункта 3 статьи 2 Пакта. |
Consequently, I am unable to accept the statement, in paragraph 16.2 of the decision, that "article 6, paragraph 2, permits the imposition of capital punishment". |
Так, я не могу согласиться с выражением "пункт 2 статьи 6 Пакта позволяет вынесение смертной казни", фигурирующее в пункте 16.2 решения. |
A similar conclusion cannot, in my opinion, be reached on article 2, paragraph 1, of the Covenant, as article 17, paragraph 1 protects merely against arbitrary and unlawful interferences. |
Я считаю, что к аналогичному заключению нельзя прийти в отношении пункта 1 статьи 2 Пакта, поскольку в пункте 1 статьи 17 предусматривается лишь защита от произвольного и незаконного вмешательства и посягательств. |
What makes the interference in this case "unlawful" follows from articles 5, paragraph 1, and 26, and not from article 2, paragraph 1. |
В данном случае основания для признания вмешательства "незаконным" вытекают из пункта 1 статьи 5 и статьи 26, а не из пункта 1 статьи 2. |
It submits that article 3, paragraph 1, stipulates the conditions in which a State party is precluded from expelling an individual from its territory, whereas paragraph 2 prescribes how to appreciate the evidence when determining the existence of such conditions. |
Оно утверждает, что в пункте 1 статьи 3 оговариваются условия, при которых государство-участник не может высылать то или иное лицо со своей территории, тогда как в пункте 2 говорится о том, каким образом оценивать доказательства при определении вопроса о существовании таких условий. |
One delegation suggested the deletion of the article, which in its view reproduced paragraph 2 of Article 100 of the Charter out of context and without reference to paragraph 1 of that same provision. |
Одна делегация предложила исключить статью, которая, по ее мнению, была приведена в отрыве от контекста и воспроизводит пункт 2 статьи 100 Устава без ссылки на пункт 1 того же положения. |
Furthermore, his delegation believed that the provisions of article 24, paragraph 2 and article 26, paragraph 3 (a), required further consideration. |
Кроме того, она считает, что положения пункта 2 статьи 24 и подпункта а пункта 3 статьи 26 заслуживают повторного изучения. |
However, Bahrain believed that article 4, paragraph 2, should not be deleted, nor should it be merged with paragraph 1, as the two paragraphs dealt with different aspects of participation in watercourse agreements. |
Однако Бахрейн считает, что пункт 2 статьи 4 не следует исключать или объединять с пунктом 1, поскольку в этих двух пунктах речь идет о различных аспектах участия в соглашениях о водотоках. |
Pending specific agreement, a balance of interests might be achieved through the consultations provided for in paragraph 2 of draft article 6, again taking into account the relevant factors contained in paragraph 1. |
До выработки конкретного соглашения баланса интересов можно было бы достичь путем проведения консультаций, предусмотренных в пункте 2 проекта статьи 6, вновь принимая во внимание соответствующие факторы, содержащиеся в пункте 1. |
Whereas draft article 5, paragraph 1, required the agreement of both parties to submit the dispute to arbitration, paragraph 2 authorized unilateral recourse where one State had taken countermeasures. |
Если в пункте 1 статьи 5 содержится требование согласия обеих сторон на передачу спора на арбитраж, то в пункте 2 разрешается передача дела на арбитраж в одностороннем порядке, если одно из государств принимает контрмеры. |
It was also concerned about the competence of the Security Council to refer matters to the court under article 23, paragraph 2, of the draft statute, for the reasons for set out in paragraph 123 of the Ad Hoc Committee's report. |
Она обеспокоена также тем, что в пункте 2 статьи 23 проекта устава Совет Безопасности наделяется компетенцией передавать дела суду, по причинам, изложенным в пункте 123 доклада Специального комитета. |
One representative stated that he shared the same considerations as those regarding article 17, paragraph 3, which should also be applied to article 18, paragraph 2. |
Один представитель заявил, что он считает, что соображения в отношении пункта 3 статьи 17 должны также применяться к пункту 2 статьи 18. |
It was also said that the first sentence of paragraph 91 of the draft Guide was not correct because article 11, paragraph 4, dealt only with a presumption as to the content of the message. |
Было отмечено также, что первое предложение пункта 91 проекта руководства сформулировано неверно, поскольку в пункте 4 статьи 11 говорится только о презумпции в отношении содержания сообщения. |
The draft resolution which my delegation is now proposing to the General Assembly approves in operative paragraph 1 the amendment proposed to paragraph 2 of article 43 that replaces the word "ten" with the word "eighteen". |
В проекте резолюции, который моя делегация представляет Генеральной Ассамблее на утверждение, в пункте 1 постановляющей части предлагается одобрить внесение поправки к пункту 2 статьи 43, предусматривающей замену слова "десяти" словом "восемнадцати". |
Replace the phrase "paragraph 2 of article 2" with the phrase "paragraph 3 of article 2". |
Заменить фразу "пункт 2 статьи 2" фразой "пункт 3 статьи 2". |
This amendment takes account of the fact that paragraph 2 of article 2 has been renumbered as paragraph 3. |
Эта поправка вносится с учетом того, что пункт 2 статьи 2 был перенумерован в пункт 3. |
As regards paragraph 4, reference should be made to article 38, paragraph 2, in conjunction with article 67 of the Code of Criminal Procedure of the Netherlands Antilles. |
В связи с пунктом 4 следует обратиться к пункту 2 статьи 38 в сочетании со статьей 67 Уголовно-процессуального кодекса Нидерландских Антильских островов. |
This accounts for the Kingdom's reservations in relation to paragraph 2 and paragraph 3, sentence 2, of this article of the Covenant. |
Этим объясняются оговорки Королевства в отношении пункта 2 и пункта 3, предложение 2, этой статьи Пакта. |
Lastly, she referred to paragraph 73 of the report which mentioned legal amendment of July 1993 limiting the right of appeal guaranteed under article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
В заключение она обращает внимание на пункт 73 доклада, в котором упоминается принятая в июле 1993 года законодательная поправка об ограничении права на обжалование, гарантированного в пункте 5 статьи 14 Пакта. |