The Conference reiterated the opinion expressed in paragraph 34 that the criteria of Article 10, paragraph 1, were sufficiently precise to enable the secretariat to determine which countries could become Contracting Parties. |
Конференция подтвердила изложенное в пункте 34 мнение о том, что критерии, предусмотренные в пункте 1 статьи 10, являются достаточно четкими для того, чтобы позволить секретариату определить страны, которые могут стать договаривающимися сторонами. |
Any confession extorted by torture would be rejected by the courts as being contrary to article 2, paragraph 1, and article 7, paragraph 2, of the Constitution. |
Любое признание, полученное в результате пыток, отклоняется судами как противоречащее пункту 1 статьи 2 и пункту 2 статьи 7 Конституции. |
There is an article in the Code of Criminal Procedure, article 16, entitled "Presumption of innocence"; the first paragraph echoes article 40, paragraph 1, of the Constitution. |
В Уголовно-процессуальном кодексе содержится статья 16, озаглавленная "Презумпция невиновности", первый пункт которой воспроизводит положение пункта 1 статьи 40 Конституции. |
With regard to paragraph 8, the right to equality before courts and tribunals was a fundamental concept which should be read together with the second sentence of article 14, paragraph 1. |
Что касается пункта 8, то право на равенство перед судами и трибуналами является основополагающим понятием, которое должно читаться вместе со вторым предложением пункта 1 статьи 14. |
The Committee based itself in that regard on article 14, paragraph 1, and article 2, paragraph 3. |
Комитет исходит при этом из пункта 1 статьи 14 и пункта 3 статьи 2. |
The observer had also requested the addition of the words "and of the individual firearm" at the end of paragraph 1 (a) of article 8 in order to avoid an erroneous interpretation of that paragraph. |
Далее наблюдатель просил добавить в конце пункта 1(а) статьи 8 слова "и индивидуальное огнестрельное оружие", с тем чтобы избежать ошибочного толкования этого пункта. |
While we agree with the Committee's conclusion, as set out in paragraph 8.2 of its Views, that there was a violation of article 14, paragraph 1, in the present case, we differ in the reasons for this decision. |
Хотя мы и согласны с изложенным в пункте 8.2 Соображений выводом Комитета о том, что в рассматриваемом случае имело место нарушение пункта 1 статьи 14, мы полагаем, что это решение следует обосновать иначе. |
Moreover, article 4, paragraph 1, of the ordinance provides that Switzerland shall notify the relevant Security Council committee and IAEA of the supply of the goods, in accordance with paragraph 5 (c) of the resolution. |
Кроме того, согласно пункту 1 статьи 4 постановления, Швейцария уведомляет компетентный комитет Совета Безопасности и МАГАТЭ о поставках материалов в соответствии с пунктом 5(c) резолюции. |
Concerning the author's claim of a violation of the right protected by article 19 of the Covenant, the Committee observes that the exercise of the right to freedom of expression covered by paragraph 2 of that article entails special duties and responsibilities enumerated in paragraph 3. |
В отношении жалобы автора на нарушение права, защищаемого статьей 19 Пакта, Комитет отмечает, что осуществление права на свободное выражение своего мнения, предусмотренного пунктом 2 этой статьи, влечет за собой особые обязанности и особую ответственность, упомянутые в пункте 3. |
3.1 The authors allege that their removal to Indonesia would violate rights of all three alleged victims under articles 17, 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1. |
3.1 Авторы утверждают, что их переселение в Индонезию приведет к нарушению предусмотренных в статье 17, в пункте 1 статьи 23 и в пункте 1 статьи 24 прав всех трех предполагаемых жертв. |
5.5 The authors object to the State party's argument that the claim of violation of articles 23, paragraph 1, and 24, paragraph 1, have not been substantiated. |
5.5 Авторы возражают против аргумента государства-участника о том, что утверждения о нарушении пункта 1 статьи 23 и пункта 1 статьи 24 являются необоснованными. |
5.1 Counsel reiterates his arguments regarding the violation of article 2, paragraph 3 (a), article 25 (c) and article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
5.1 Адвокат повторяет свои аргументы по поводу нарушения пункта 3 а) статьи 2, пункта с) статьи 25 и пункта 1 статьи 14 Пакта. |
While believing that interest was sufficiently covered by compensation for "any financially assessable damage" under article 37, paragraph 2, it was also suggested that article 39 should become paragraph 3 of article 37. |
Полагая, что вопрос о проценте в достаточной степени охватывается компенсацией за «любой оценимый с финансовой точки зрения ущерб» в рамках пункта 2 статьи 37, высказывалась также мысль о том, что статья 39 должна стать пунктом 3 статьи 37. |
If it is not possible to solve this problem in a clear way, at least article 49, paragraph 3, should be revised so as to comprise also a provision about cooperation similar to the provision contained in article 54, paragraph 3. |
Если разрешить эту проблему ясным и определенным образом не представляется возможным, следует по крайней мере пересмотреть пункт З статьи 49, включив и в него положение о сотрудничестве, аналогичное положению, содержащемуся в пункте 3 статьи 54. |
The prevailing view, however, was that explanations should be given in that paragraph as to the reasoning followed by the Working Group when it adopted article 9, paragraph 2. |
Однако большинство членов Группы сочли, что в этом пункте необходимо объяснить соображения, которыми руководствовалась Рабочая группа при принятии пункта 2 статьи 9. |
It was also noted that paragraph 1 should be aligned with draft article 24 as revised, while paragraph 2 might not be necessary as it repeated the rule contained in draft article 32. |
Было также отмечено, что пункт 1 следует согласовать с проектом статьи 24 в пересмотренном виде и что необходимости в сохранении пункта 2, возможно, не имеется, поскольку в нем воспроизводится правило, содержащееся в проекте статьи 32. |
To avoid leaving any uncertainty, paragraph 2 repeats what is already stated in article 15, paragraph 1, namely, that such instructions may be given, up to notification, by the assignor and, subsequently, only by the assignee. |
С тем, чтобы избежать сохранения какой-либо неопределенности, в пункте 2 повторяется уже изложенное в пункте 1 статьи 15 положение, а именно положение о том, что такие инструкции могут до уведомления даваться цедентом, а впоследствии только цессионарием. |
Article 38, paragraph 2: We reiterate our support for the policy of article 38, paragraph 2. |
Пункт 2 статьи 38: Мы подтверждаем свою поддержку подхода, отраженного в пункте 2 статьи 38. |
Looking at the draft, and in particular at article 31, paragraph 2, article 37 and article 38, paragraph 1, it could possibly be interpreted in a different way. |
Судя по проектам статей, в частности пункту 2 статьи 31, статье 37 и пункту 1 статьи 38, это может толковаться различным образом. |
In contrast, it did not seem useful to transpose the second phrase of this provision since article 78, paragraph 2, which is reproduced word for word in the second paragraph of draft guideline 2.1.7, contains the same rule in greater detail. |
С другой стороны, воспроизведение второй части упомянутого выше предложения не представлялось целесообразным, поскольку пункт 2 статьи 78, воспроизведенный без каких-либо изменений в пункте 2 проекта основного положения 2.1.7, включает то же самое положение и уточняет его. |
The view was expressed that the second sentence of draft article 19, paragraph 6 was redundant, since it merely restated the rule set forth in the first sentence of that paragraph. |
Было высказано мнение о том, что второе предложение пункта 6 проекта статьи 19 является излишним, поскольку в нем только повторяется правило, изложенное в первом предложении этого пункта. |
The effectiveness of this right is also impaired, and article 14, paragraph 5 violated, if the review by the higher instance court is unduly delayed in violation of paragraph 3 (c) of the same provision. |
Эффективность данного права также уменьшается, и пункт 5 статьи 14 нарушается, если пересмотр дела вышестоящим судом неоправданно задерживается в нарушение пункта 3 с) этой статьи. |
Therefore, if the first paragraph of draft article 60 is retained, it is recommended that the third paragraph should also be retained. |
Поэтому если будет принято решение сохранить первый пункт статьи 60, то рекомендуется также сохранить и этот третий пункт. |
In addition to the proposal of specific figures for inclusion in paragraph 1 of draft article 62, there was support for treating the provisions listed in paragraph 135 in a manner such as to achieve an overall balance in the draft convention. |
Помимо предложения о включении в пункт 1 проекта статьи 62 конкретных цифровых показателей поддержку получило также мнение о таком подходе к положениям, перечисленным в пункте 135 выше, который позволил бы обеспечить общую сбалансированность в проекте конвенции. |
Mr. Kälin said his understanding of the outcome of the Committee's debate was that article 14, paragraph 3, did not apply directly to extradition proceedings and therefore paragraph 3 of the draft general comment was in line with the clear language of article 14. |
Г-н Келин говорит, что, насколько он понимает, по итогам обсуждения в Комитете было решено, что пункт З статьи 14 не имеет непосредственного отношения к процедуре выдачи, поэтому содержание пункта 3 проекта замечания общего порядка согласуется с четкой формулировкой статьи 14. |