Mr. Schneider said that, while paragraph 5 derived from article 7, paragraph 2, of the Arbitration Model Law, it contemplated a situation that, in his experience, had never arisen. |
Г-н Шнайдер отмечает, что пункт 5 сформулирован на основе пункта 2 статьи 7 Типового закона об арбитраже, однако рассматриваемая в нем ситуация, судя по его собственному опыту, никогда не возникала. |
The Ministry proposes the deletion of the second paragraph of this article because it states established general rules and thus there is no need to include the said paragraph in the draft. |
Министерство предлагает исключить второй пункт этой статьи, поскольку в нем содержатся общие нормы и таким образом нет необходимости включать этот пункт в проект статей. |
The Working Group accepted draft article 40 as drafted, and requested the Secretariat to draft a new paragraph 4 in keeping with the approach discussed in the paragraph above. |
Рабочая группа одобрила проект статьи 40 в его нынешней редакции и просила Секретариат подготовить новый пункт 4 с учетом подхода, изложенного в вышестоящем пункте. |
The only proposed changes in this paragraph from the current article are minor style changes and changes needed to conform to the changes made in paragraph 1. |
По сравнению с нынешней редакцией статьи предлагаемые в данном пункте изменения связаны лишь с незначительными стилистическими изменениями и изменениями, необходимыми для обеспечения соответствия изменениям, внесенным в пункт 1. |
He also expressed concern that the reference to provisional countermeasures in article 53, paragraph 3, might lead to abuse and proposed that the paragraph should be deleted. |
Он выражает также обеспокоенность по поводу того, что содержащаяся в пункте З статьи 53 ссылка на временные контрмеры может привести к злоупотреблению, и предлагает исключить этот пункт. |
The Chairman said that paragraph (2) of draft article 11, was a corollary of paragraph (1) and was intended to allow for the inclusion of information submitted orally or electronically. |
Председатель говорит, что пункт 2 проекта статьи 11 непосредственно вытекает из пункта 1 и призван обеспечить возможность включения инфор-мации, представленной в устной или электронной форме. |
The Working Group, at its fifteenth session heard the suggestion that paragraph (5) (a) of draft article 60 should be included in the chapeau of the paragraph. |
На пятнадцатой сессии Рабочей группы предложено включить содержание подпункта (а) пункта 5 проекта статьи 60 во вступительную часть данного пункта. |
It cannot, however, endorse what is stated in paragraph 106 of that document with regard to deleting subparagraph (c) of paragraph 2 of article 11 of the draft articles. |
Однако она не может согласиться с предложением в пункте 106 этого документа о том, что подпункт (c) пункта 2 статьи 11 проектов статей следует исключить. |
The Working Group may wish to consider whether the second sentence of this paragraph overlaps with the proposed paragraph 13 of this article and therefore may be deleted. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не дублирует ли второе предложение данного пункта пункт 13 предлагаемого проекта данной статьи и не может ли оно поэтому быть исключено из текста. |
Mr. Deschamps asked whether the United States proposal implied that article 26, paragraph 3, protected persons who did not come within the scope of paragraph 2. |
Г-н Дешан хотел бы знать, предполагает ли предложение Соединенных Штатов, что пункт З статьи 26 защищает интересы лиц, не подпадающих под действие пункта 2. |
Article 19, paragraph 6, and article 20, paragraph 2, were therefore inconsistent and should be aligned. |
Поэтому пункт 6 статьи 19 и пункт 2 статьи 20 являются несовместимыми и их следует согласовать. |
Article 24, paragraph (a), and paragraph 2 had been adopted by the Working Group, with the support of Canada. |
Пункт (а) и пункт 2 статьи 24 были приняты Рабочей группой при поддержке Канады. |
His own reading was that the courts would probably construe article 19, paragraph 6, as an implied exception to article 20, paragraph 2. |
Лично он понимает это так, что суд будет, вероятно, толковать пункт 6 статьи 19 как подразумеваемое исключение из пункта 2 статьи 20. |
That was stated in article 24, paragraph 2, as currently drafted, and was also reflected in the Secretariat's suggestion to include paragraph 2 in the definition of priority. |
Об этом говорится в пункте 2 статьи 24 в существующей редакции, это указано также в предложении Секретариата о включении пункта 2 в определение приоритета. |
The view was expressed that paragraph 2 should be aligned with draft article 19, paragraph 6, leaving the effectiveness of a notification of a partial assignment for all relevant purposes to the discretion of the debtor. |
Было высказано мнение о том, что пункт 2 следует согласовать с пунктом 6 проекта статьи 19 и тем самым оставить вопрос о действительности уведомления о частичной уступке для всех соответствующих целей на усмотрение должника. |
The wording of paragraph 1 of the proposed text is less precise than paragraph 2 of article 25 of that Convention and is inspired by the Twenty Guiding Principles. |
Пункт 1 предлагаемого текста, который сформулирован менее точно, чем пункт 2 статьи 25 этой Конвенции, основывается на положениях Двадцати руководящих принципов. |
Draft article 43, paragraph 2, reads as follows: The preceding paragraph does not imply that members acquire towards the injured State or international organization any obligation to make reparation. |
Пункт 2 проекта статьи 43 гласит следующее: "2. Предыдущий пункт не подразумевает, что на членов возлагается какое либо обязательство производить возмещение потерпевшему государству или международной организации". |
Several delegations favoured the deletion of paragraph 8, as it related to the notion of a deferred obligation or automatic trigger contained in article 6, paragraph 2, to which they were opposed. |
Несколько делегаций высказались в поддержку исключения пункта 8, поскольку этот пункт основывается на принципе отложенного обязательства или автоматического механизма, предусмотренного в пункте 2 статьи 6, против которого они возражали. |
Furthermore, draft article 42, paragraph 2 (a) did not make clear whether implicit, as well as explicit, recognition was prohibited; and there was no reference in that paragraph to time-frames. |
Кроме того, из пункта 2(a) проекта статьи 42 не совсем ясно, запрещено ли как косвенное, так и явно выраженное признание; и в этом пункте отсутствуют какие-либо указания на сроки. |
A new paragraph had been added to article 10, reproducing paragraph 3 of article 13 as adopted on first reading with only one change. |
В статью 10 был включен новый пункт, воспроизводящий пункт 3 статьи 13, принятый в первом чтении, лишь с одним изменением. |
The additional paragraph to be inserted immediately after paragraph 5 of this article shall read as figures in the European Agreement with the following modifications: |
После пункта 5 этой статьи включить дополнительный пункт в соответствии с формулировкой, указанной в Европейском соглашении, со следующими изменениями: |
Particularly worthy of note was article 4, paragraph 2 of the Act, referred to in paragraph 43 of the report. |
Особого внимания заслуживает пункт 2 статьи 4 закона, о котором говорится в пункте 43 доклада. |
After discussion, it was generally agreed that the substance of paragraph 55 should be relocated in the section of the Guide dealing with paragraph (3) of article 7. |
После обсуждения было высказано общее мнение о том, что существенные положения пункта 55 сле-дует перенести в раздел руководства, посвященный пункту 3 статьи 7. |
Regarding article 42, paragraph 4, this provision was described as redundant because of article 4, paragraph 1. |
Что касается пункта 4 статьи 42, то это положение было сочтено излишним ввиду наличия пункта 1 статьи 4. |
However, in the light of the observations made in paragraph 9.4, the Committee makes the following recommendations pursuant to article 14, paragraph 7, of the Convention. |
Однако в свете замечаний, изложенных в пункте 9.4, Комитет выносит нижеследующие рекомендации согласно пункту 7 статьи 14 Конвенции. |