The right to a review against deprivation of nationality is guaranteed by article 8, paragraph 4, of the Convention on the Reduction of Statelessness. |
Право пересмотра решения, касающегося лишения гражданства, гарантируется пунктом 4 статьи 8 Конвенции о сокращении безгражданства. |
She urged the Government to ensure compliance with article 2, paragraph 1 of the ICCPR. |
Она настоятельно призвала правительство обеспечить соблюдение положений пункта 1 статьи 2 МПГПП113. |
It also recommended the use of temporary measures according to article 4, paragraph 1, of the Convention. |
Он рекомендовал также использовать временные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции. |
Article 5, paragraph 2, establishes the obligation on States parties to prohibit all discrimination on the basis of disability. |
В пункте 2 статьи 5 содержится обязательство государств-участников, касающееся запрещения любой дискриминации по признаку инвалидности. |
These decisions are made by an extra-procedural council (Article 24, paragraph 6 ZKP). |
Решения такого рода принимаются внепроцедурным советом (пункт 6 статьи 24 УПК). |
A detainee must have an attorney (Article 71, paragraph 2, ZKP). |
У задержанного должен быть адвокат (пункт 2 статьи 71 УПК). |
Their complaint bears no substantive relationship to article 14, paragraph 5, of the Covenant. |
По существу их жалоба не имеет никакого отношения к пункту 2 статьи 14 Пакта. |
Consequently, Denmark did not intend for the time being to withdraw its reservation to article 14, paragraph 5. |
Следовательно, Дания пока не предусматривает снятие своей оговорки к пункту 5 статьи 14. |
Article 2, paragraph 3 of the Covenant did not state that the views of the Committee were legally binding. |
В пункте З статьи 2 Пакта говорится о том, что выводы Комитета носят юридически обязательный характер. |
The Republic of Belarus submitted its national annual reports within the deadlines prescribed in article 13, paragraph 4, of the Protocol. |
Республика Беларусь в сроки представляет свои ежегодные национальные доклады в соответствии с пунктом 4 статьи 13 Протокола. |
We, therefore, construe that the above-mentioned assertion is made pursuant to article 16, paragraph 1, of the Convention. |
В связи с этим мы делаем вывод, что вышеупомянутое утверждение сформулировано в соответствии с пунктом 1 статьи 16 Конвенции. |
It has therefore expressed a reservation to that paragraph of the aforementioned article and does not see the need to comply with it. |
По этой причине они выразили оговорку в отношении этого пункта вышеупомянутой статьи и не видят необходимости соблюдать ее. |
After article 4, paragraph 4, was adopted, some States expressly welcomed the new text. |
После принятия статьи 4, пункт 4, некоторые государства в явно выраженной форме поддержали новый текст. |
Article 8, paragraph 2, does not attempt to provide a clear-cut solution. |
В пункте 2 статьи 8 не предпринята попытка зафиксировать четкое решение. |
(b) Article 19 on countermeasures should be drafted on the basis of the text reproduced above, paragraph 66. |
Ь) формулировку статьи 19 о контрмерах следует разрабатывать на основании текста, воспроизведенного выше, см. пункт 66. |
A drafting suggestion was made also with regard to paragraph 2 of article 29. |
Что касается пункта 2 статьи 29, то было также высказано предложение редакционного характера. |
Some delegations specifically referred to article 31, paragraph 3 (a), of the Vienna Convention. |
Ряд делегаций прямо сослались на пункт З(а) статьи 31 Венской конвенции. |
The drafting of the current article 21, paragraph 3, posed greater difficulties. |
Больше проблем вызвала разработка нынешнего пункта 3 статьи 21. |
According to article 20, paragraph 1, expressly authorized reservations need not be accepted "subsequently" by the other contracting parties. |
Согласно пункту 1 статьи 20, определенно допускаемые оговорки не должны «впоследствии» приниматься договаривающимися сторонами. |
It is thus with good reason that reservations implicitly authorized by the treaty are not mentioned in article 20, paragraph 1. |
Поэтому совершенно правильно, что косвенно допускаемые договором поправки в пункте 1 статьи 20 не упоминаются. |
The criterion of number was never completely discarded, and remains in paragraph 2. |
Критерий числа все же не был полностью устранен, и он по-прежнему фигурирует в нынешнем пункте 2 статьи 20. |
Consequently, he was not in favour of deleting article 18 as proposed in paragraph 59 of the report. |
Поэтому г-н Хассуна против изъятия статьи 18, как это предлагается в пункте 59 доклада. |
It was further observed that such a notice of arbitration should also meet the requirements contained in article 18, paragraph (3). |
Далее было отмечено, что уведомление об арбитраже должно также удовлетворять требованиям, изложенным в пункте З статьи 18. |
It was observed that article 25, paragraph (3) had been found too detailed to be included in modern arbitration rules. |
Было отмечено, что пункт 3 статьи 25 был сочтен излишне детализированным для включения в современный арбитражный регламент. |
Various proposals were made to broaden article 28, paragraph (1) (a). |
Для расширения сферы применения пункта 1 (а) статьи 28 были внесены различные предложения. |