As set forth in paragraph 2 of that article, Parties may exchange that information directly or thought the Secretariat. |
Как предусмотрено в пункте 2 этой статьи, Стороны могут осуществлять обмен такой информацией непосредственно друг с другом или через секретариат. |
He highlighted difficulties with Article 4, paragraph 2, of the Convention. |
Он обратил особое внимание на трудности применения пункта 2 статьи 4 Конвенции. |
Article 3, paragraph 2, requires that government bodies acquire and assess all relevant information prior to decision-making. |
Пункт 2 статьи 3 требует от правительственных органов собирать и оценивать всю соответствующую информацию до принятия решений. |
Article 3, paragraph 46 also requires that all government decisions be motivated. |
Пункт 46 статьи 3 требует также обоснования всех решений, принимаемых правительством. |
This can occur when sufficient financial means have been received pursuant to article 5, paragraph 2, of the Annex. |
Это может произойти, когда будут получены достаточные финансовые средства, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 5 приложения. |
In line with Article 39, paragraph 2, the holder of the TIR Carnet was released from responsibility. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 39 держатель книжки МДП от ответственности был освобожден. |
2/ For the definition of major source category see article 1, paragraph 10. |
2 В отношении определения крупных стационарных источников см. пункт 10 статьи 1. |
She agreed that the reservation to article 9, paragraph 2, of the Convention should also be withdrawn in due course. |
Оратор согласна с тем, что оговорку в отношении пункта 2 статьи 9 Конвенции в свое время также необходимо будет снять. |
In accordance with Article 7 paragraph 5 of the Constitution of the Slovak Republic, the Optional Protocol takes precedence over Slovak laws. |
В соответствии с пунктом 5 статьи 7 Конституции Словацкой Республики Факультативный протокол имеет преимущественную силу по отношению к внутреннему законодательству. |
According to the first paragraph of article 203 of the Labour Code, no authorization is necessary to form a union. |
Создание профсоюзов не требует предварительной санкции согласно пункту 1 статьи 203 Трудового кодекса. |
However, paragraph 2 of article 150 of the Constitution stated that in emergency situations, exceptions to those fundamental rights could be made. |
Однако в пункте 2 статьи 150 Конституции предусмотрено, что в чрезвычайных ситуациях могут допускаться отступления от основных прав. |
Appointed in 2006 in accordance with article 17, paragraph 6, of the Convention following the resignation of Mr. Julio Prado Vallejo. |
Назначен в 2006 году в соответствии с пунктом 6 статьи 17 Конвенции после отставки г-на Хулио Прадо Вальехо. |
Article 14, paragraph 5 does not require States parties to provide for several instances of appeal. |
Пункт 5 статьи 14 не требует, чтобы в государствах-участниках имелись несколько апелляционных инстанций. |
The Chairperson stressed the importance of retaining a reference to article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
Председатель подчеркивает важное значение сохранения ссылки на пункт 1 статьи 14 Пакта. |
Ms. Chanet emphasized that the question was relevant to all aspects covered by article 14, paragraph 3. |
Г-жа Шане подчеркивает, что этот вопрос касается всех аспектов, рассматриваемых в пункте 3 статьи 14. |
Sir Nigel RODLEY said that that each of the irregularities listed in the paragraph would constitute a violation of article 14. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что каждое из перечисленных в данном пункте отклонений представляет собой нарушение статьи 14. |
The same standard is specified in paragraph 3 of Article 1 of the Family Code. |
Аналогичная норма предусмотрена также в пункте 3 статьи 1 Семейного кодекса Республики Армения. |
Lastly, Kazakhstan supported the amendment to article 20, paragraph 1, of the Convention. |
В заключение следует отметить, что Казахстан поддерживает поправку к пункту 1 статьи 20 Конвенции. |
No reservations had been made to article 4, paragraph 1, which meant that the Government was obliged to apply it. |
В отношении пункта 1 статьи 4 не было высказано никаких оговорок; это означает, что правительство обязано его выполнять. |
This specific division ensures compliance with article 1, paragraph 3, of the Convention. |
Это четкое разграничение устанавливается во исполнение пункта З статьи 1 Конвенции. |
That is, paragraph 3 does not require that each of the Contracting States receive reciprocal benefits under article 26. |
Иными словами, пункт З не требует, чтобы применение статьи 26 было в равной степени выгодно обоим Договаривающимся государствам. |
This violation of article 14, paragraph 7, is compounded in the present case by reason of its effects on the possibility of a fair trial. |
В настоящем деле это нарушение пункта 7 статьи 14 усугубляется его последствиями для возможности справедливого судебного разбирательства. |
It further failed to assist his reintegration into society, contrary to article 10, paragraph 3. |
Кроме того, ему не оказывали содействия в реинтеграции в обществе в нарушение пункта З статьи 10. |
The author did not have sufficient opportunity to instruct counsel, and did not enjoy a presumption of innocence protected by article 14, paragraph 2. |
Автор не имел достаточной возможности дать указания адвокату и не пользовался презумпцией невиновности, защищаемой пунктом 2 статьи 14. |
The claim under article 10, paragraph 3, is again similarly inadmissible. |
Равным образом неприемлемо и утверждение по пункту З статьи 10. |