Possible means to implement projects pursuant to Article 12, paragraph 4, of the Convention |
Возможные средства осуществления проектов во исполнение пункта 4 статьи 12 Конвенции |
The replacement of the reservation formulated on paragraph 1, article 16, by an explanatory declaration. |
замена оговорки к пункту 1 статьи 16 разъяснительным заявлением. |
Accordingly, article 260 quinquies, paragraph 3, of the Code should be interpreted and applied in conformity with Switzerland's international legal obligations. |
Таким образом, пункт З статьи статьи 260 квинкиес УКШ следует толковать и применять в соответствии с международно-правовыми обязательствами Швейцарии. |
c) Suspicious transactions, irrespective of the amount mentioned in this paragraph. |
в) сомнительные сделки независимо от размера суммы, указанной в данной части статьи. |
However, it was aware that in August 2004 Romania had started an inquiry procedure under Article 3, paragraph 7, of the Convention. |
Однако ему стало известно о том, что в августе 2004 года Румыния возбудила процедуру расследования в соответствии с пунктом 7 статьи 3 Конвенции. |
[Alternate paragraph 2, article 3: |
[Альтернативный вариант пункта 2 статьи 3: |
It was suggested that a revised draft of paragraph 11.6 should avoid suggesting any restriction to the freedom of the parties to derogate from article 11. |
Было высказано предположение о том, что в пересмотренном проекте пункта 11.6 следует предпринять попытку избежать создания впечатления о том, будто бы устанавливаются какие-либо ограничения свободы сторон отходить от положений статьи 11. |
The Working Group agreed with that suggestion and decided that it might return to draft paragraph 2 after it had made a final decision on draft article 15. |
Рабочая группа согласилась с этим мнением и постановила, что она может вернуться к рассмотрению проекта пункта 2 после того, как она вынесет окончательное решение по проекту статьи 15. |
Pursuant to article 4, paragraph 2, a Bulgarian national shall not be extradited to a foreign State to be tried or serve a punishment. |
Согласно пункту 2 статьи 4 гражданин Болгарии не подлежит выдаче иностранному государству, где он должен предстать перед судом или понести наказание. |
It seemed to her that the concern expressed by Australia in paragraph 37 of its written comments was addressed in the current text of draft article 18. |
Оратору представляется, что сомнения, высказанные Австралией в пункте 37 ее письменных замечаний, разрешены в нынешнем тексте проекта статьи 18. |
As to article 5, paragraph (c), of the Convention, provisions of the Constitution of Georgia are of paramount importance. |
В связи с пунктом с) статьи 5 Конвенции архиважное значение имеют положения Конституции Грузии. |
Article 9, paragraph 1 is technically contingent on the obligations under pillar I, and the adopted Directive 2003/4/EC on public access to environmental information. |
Выполнение пункта 1 статьи 9 в техническом отношении зависит от выполнения обязательств по основному блоку I и Директиве 2003/4/ЕС о доступе общественности к экологической информации. |
10 Article 2, paragraph 2 reads as follows: |
10 Пункт 2 статьи 2 гласит: |
C. Key elements of article 4, paragraph 1 |
С. Ключевые элементы пункта 1 статьи 4 |
Force was used, including the use of batons and handcuffs in accordance with Article 78, paragraph 1 of the Law on the Ministry of the Interior. |
Была применена сила, включая использование дубинок и наручников в соответствии с пунктом 1 статьи 78 Закона о Министерстве внутренних дел. |
Each High Contracting Party may, on a voluntary basis, exchange information related to efforts to promote and establish best practices in respect of paragraph 1 of this Article. |
Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона может на добровольной основе обмениваться информацией в связи с усилиями по пропаганде и внедрению наилучшей практики в отношении пункта 1 настоящей статьи. |
In response, it was pointed out that paragraph 2 was not meant to provide sanctions for failure to comply with draft article 15. |
В ответ было указано, что пункт 2 не преследует цели установить санкции за несоблюдение положений статьи 15. |
Doubts were voiced as to the desirability of adding a specific provision on exclusions in the draft paragraph, as draft article 2 already contemplated such a possibility. |
Были высказаны сомнения относительно желательности добавления специального положения об исключениях в этот проект пункта, поскольку такая возможность уже предусматривается проектом статьи 2. |
So far, the Monegasque criminal courts have not needed to apply the provisions of article 6, paragraph 4. |
До настоящего времени судебным учреждениям по уголовным делам Монако не приходилось применять на практике положения пункта 4 статьи 6. |
Pursuant to article 2, paragraph 2, first sentence of the Basic Law, every person has the right to life and physical integrity. |
Согласно первому предложению пункта 2 статьи 2 Основного закона, каждый имеет право на жизнь и физическую неприкосновенность. |
Article 104, paragraph 1, second sentence of the Basic Law explicitly states that detained persons may not be subjected to mental or physical ill-treatment. |
Во втором предложении пункта 1 статьи 104 Основного закона конкретно оговорено, что задержанные лица не должны подвергаться жестокому обращению ни морально, ни физически. |
With regard to Article II, paragraph (b), what constitutes causing "serious bodily or mental harm" is not altogether clear. |
Что касается пункта (Ь) статьи II, то вопрос о том, что вызывает причинение «серьезных телесных повреждений или умственного расстройства» является не совсем ясным. |
In some countries, not all of the exemptions set out in article 4, paragraph 4, are contained in the national legislation. |
В национальном законодательстве некоторых стран предусмотрены не все исключения, которые фигурируют в пункте 4 статьи 4. |
Article 3, paragraph 2, of the Constitution expressly recognizes the rights of Surinamese nationals to freely move about in Suriname and to choose their place of residence. |
В пункте 2 статьи 3 Конституции четко признаются права суринамских граждан свободно передвигаться по территории Суринама и выбирать свое место жительства. |
As to implementation of article 5, he asked how the force referred to in paragraph 68 ensured the security of minority groups. |
Что касается осуществления статьи 5, то ему хотелось бы знать, каким образом вооруженные силы, упоминаемые в пункте 68, обеспечивают безопасность меньшинств. |