Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
However, the last paragraph of this article specifies that, "in no case may civilians be investigated or tried by military courts". Вместе с тем в последнем абзаце указанной статьи говорится, что "военно-уголовные суды ни в коем случае не могут проводить расследования или судебные разбирательства в отношении гражданских лиц".
Article 1, paragraph 2, of the Constitution guarantees freedom of conscience, thought, opinion, expression, communication and religious practice. Положения пункта 2 статьи 1 Конституции гарантируют свободу совести, мысли, выражения мнения, коммуникации и вероисповедания.
The right of peaceful assembly is a corollary of freedom of association, which is recognized to all Gabonese citizens under article 1, paragraph 13, of the Constitution. Право на мирные собрания вытекает из свободы ассоциации, которая согласно пункту 13 статьи 1 Конституции признается за всеми габонскими гражданами.
This right is therefore recognized by article 1, paragraph 13, of the Constitution, which establishes the principle of freedom of association. В связи с этим оно признано в пункте 13 статьи 1 Конституции, где свобода ассоциации указана в качестве принципа.
The Committee further notes that the requirements referred to in article 9, paragraph 3, of the Covenant, are not fully met. Комитет далее отмечает, что не в полной мере соблюдаются требования, изложенные в пункте 3 статьи 9 Пакта.
However article 17, paragraph 2, of the Constitution states that no person shall be deprived of liberty merely for his or her inability to fulfil a contractual obligation. Вместе с тем в пункте 2 статьи 17 Конституции говорится о том, что никто не может быть лишен свободы на том только основании, что он не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство.
Fourth, the United States agreed entirely with the German statement with respect to the word "primarily" in article 2, paragraph 3. И наконец, Соединенные Штаты полностью поддерживают заявление Германии относительно употребления слов "главным образом" в пункте 3 статьи 2.
In so doing, the sanctity of strict adherence to Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations was always underscored. В этом контексте неизменно подчеркивалась важность неукоснительного соблюдения пункта 7 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
The Unit had exceeded its authority as defined by article 5, paragraph 5, of its statute and the relevant General Assembly resolutions. Фактически Группа превысила свои полномочия, определенные для нее в пункте 5 статьи 5 ее Устава и в резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Article 23, paragraph 1, which enabled the Security Council to make use of the court as an alternative to establishing ad hoc tribunals, deserved support. Одобрения заслуживает пункт 1 статьи 23, в котором Совету Безопасности предоставляется возможность использовать суд, вместо того чтобы создавать специальные трибуналы.
Nevertheless, the conservation and management of living resources did appear to fall within the broad definitional scope of article 1, paragraph 1. Вместе с тем представляется, что сохранение живых ресурсов и управление ими все-таки охватывается широким определением сферы применения, содержащимся в пункте 1 статьи 1.
South Africa also believed that the proviso to be found at the end of article 3, paragraph 2, was too broad. Кроме того, Южная Африка считает, что оговорка, содержащаяся в конце пункта 2 статьи 3, имеет слишком широкую сферу действия.
His delegation approved of the text of article 3 as a whole, but would prefer more specific wording for paragraph 2. Иракская делегация одобряет текст статьи З в целом, выражая вместе с тем пожелание, чтобы в пункте 2 использовались более конкретные термины.
No element in article 4, paragraph 2, gave a right of veto to third States. По мнению г-на Розенстока, ни одно из положений пункта 2 статьи 4 не дает третьим государствам права вето.
The institutions referred to in article 9, paragraph 3, shall retain their full functional autonomy in accordance with their respective constituent treaties or agreements. Учреждения, о которых говорится в пункте З статьи 9, будут сохранять свою полную функциональную автономию согласно соответствующим соглашениям или договорам об их учреждении.
States shall nevertheless comply with article 1 of this optional protocol in relation to persons recruited in accordance with paragraph 1 of this article. Вместе с тем государства обязаны соблюдать статью 1 настоящего факультативного протокола применительно к лицам, призываемым на военную службу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
The observer for Switzerland said that paragraph 4 of article 14 guaranteed confidentiality and that there existed no reason for the concerns expressed by other delegations on that subject. Наблюдатель от Швейцарии заявил, что пункт 4 статьи 14 гарантирует конфиденциальность и что нет оснований для беспокойства, высказанного другими делегациями по этому вопросу.
Therefore relevant references were made in paragraph 1 of article 15 to pertinent paragraphs of article 14. В связи с этим в пункт 1 статьи 15 были включены отсылки на соответствующие пункты статьи 14.
Article 22, paragraph 2, of the Dutch Constitution states explicitly that it is the concern of the authorities to provide sufficient living accommodation. В пункте 2 статьи 22 Конституции Нидерландов четко указывается, что задача обеспечения достаточным жильем лежит на органах власти.
The first paragraph of this article consists of two components: Первый пункт этой статьи состоит из двух подпунктов:
Article 4, paragraph 1, of the Labour Code also explicitly emphasizes that this can be done without any prior permission. В пункте 1 статьи 4 Трудового кодекса также ясно подчеркивается, что такие действия могут совершаться без какого-либо предварительного разрешения.
The freedom and independence of trade unions is also proclaimed in article 33, paragraph 1, of the Labour Code, as quoted above. Свобода и независимость профессиональных союзов, как уже отмечалось, также провозглашена в пункте 1 статьи 33 Трудового кодекса.
As a matter of principle all mothers in Bulgaria shall be the object of special protection under article 47, paragraph 2, of the Constitution. Согласно пункту 2 статьи 47 Конституции, все матери в Болгарии пользуются специальной защитой.
The right to education is a fundamental constitutional right of the citizens of Bulgaria, proclaimed in article 53, paragraph 1, of the Constitution. Право на образование является одним из основополагающих конституционных прав граждан Болгарии, которое провозглашено в пункте 1 статьи 53 Конституции.
With respect to article 11, paragraph 3, of the Convention, legislation governing issues of protection as per article 11 is regularly re-evaluated and modified when necessary. Что касается пункта 3 статьи 11 Конвенции, то на регулярной основе производится оценка законодательных актов, регулирующих вопросы защиты в соответствии со статьей 11, и при необходимости в эти акты вносятся изменения.