An excessively literal reading of article 2, paragraph 1 of the Covenant would defeat the very purpose of the Covenant. |
Чрезмерно буквальное прочтение пункта 1 статьи 2 Пакта могло бы вступить в противоречие с самой целью этого Пакта. |
Amendment to article 20, paragraph 1 |
Внесение поправок в пункт 1 статьи 20 |
"Session" means the session of the Executive Body established in accordance with article 10, paragraph 1, of the Convention. |
З. "Сессия" означает сессию Исполнительного органа, учрежденного в соответствии с пунктом 1 статьи 10 Конвенции. |
The Committee urges the State party to take the necessary measures to enact, without further delay, comprehensive anti-discrimination legislation, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Covenant. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Пакта Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить необходимые меры для принятия без дальнейшего отлагательства всеобъемлющего антидискриминационного законодательства. |
Acceptance of amendment to article 20, paragraph 1 |
Принятие поправки к пункту 1 статьи 20 |
On the contrary, paragraph 2 of article 14 explicitly required that domestic remedies should be exhausted before there was recourse to the individual communication procedure. |
Наоборот, в пункте 2 статьи 14 содержится однозначное требование о необходимости исчерпания внутренних средств защиты до обращения к процедуре индивидуальных сообщений. |
By adopting a resolution on that document, the General Assembly would be acting in accordance with Article 11, paragraph 1, of the Charter. |
Приняв резолюцию по этому документу, Генеральная Ассамблея действовала бы в соответствии с пунктом 1 статьи 11 Устава. |
A preliminary draft proposal for a statement on article 2, paragraph 3, was introduced by Mr. Sadi as rapporteur for that statement. |
Г-н Валид Сади в качестве докладчика по заявлению по пункту 3 статьи 2 представил предварительное предложение по проекту заявления. |
The list contained in draft article 1, paragraph 2, was incomplete and should explicitly include "permanent missions to international organizations". |
Перечень, содержащийся в пункте 2 проекта статьи 1, является неполным и должен прямо включать «постоянные представительства при международных организациях». |
Any restriction applied to online content must also be in conformity with the three-part test set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. |
Любые ограничения, применяемые к контенту в интернете, должны также соответствовать тройному критерию, изложенному в пункте З статьи 19 Пакта. |
The author maintains that the State party thereby acted in violation of the provisions of article 9, paragraph 1, in respect of Brahim Aouabdia. |
Автор утверждает, что тем самым государство-участник нарушило положения пункта 1 статьи 9 в отношении Брахима Ауабдия. |
Furthermore, in paragraph 8, the Committee again finds a violation of article 6, to which it refers in the same terms. |
Кроме того, в пункте 8 Комитет повторяет свой вывод о нарушении статьи 6 по тем же основаниям. |
However, paragraph 2 of the same article tries to ensure a balance when it comes to the issue of whether the adoption should be revisited. |
Вместе с тем пункт 2 данной статьи призван обеспечить баланс интересов, когда дело идет о возможности пересмотра вопроса об усыновлении или удочерении. |
Information provided by States regarding the reporting of acts of corruption principally focused on measures relevant to the implementation of Article 8, paragraph 4 of the Convention. |
Информация, представленная государствами в отношении сообщения о коррупционных деяниях, касалась главным образом мер, связанных с осуществлением пункта 4 статьи 8 Конвенции. |
In 2013, the traditional use of the coca leaf was accepted in accordance with article 50, paragraph 3, of the Single Convention. |
В 2013 году традиционное использование листьев коки было признано в соответствии с пунктом 3 статьи 50 Единой конвенции. |
Background of Article 8, paragraph 2 |
Предпосылки, относящиеся к пункту 2 статьи 8 |
Article 8, paragraph 3 addresses the issue of the maximum sum per TIR Carnet, which may be claimed from the guaranteeing association. |
В пункте 3 статьи 8 затрагивается вопрос о максимальном размере сумм, уплаты которых по одной книжке МДП можно требовать от гарантийного объединения. |
The hem shall be on the outside and be welded in accordance with Annex 2, Article 3, paragraph 4 of the Convention. |
Рубец должен находиться на внешней стороне и быть соединен посредством спайки в соответствии с положениями пункта 4 статьи 3 приложения 2 к Конвенции. |
The Rotterdam Convention states, in article 13, paragraph 1: |
Пункт 1 статьи 13 Роттердамской конвенции гласит: |
In Parties operating under paragraph 1 of Article 5, conversion of refrigerant manufacturing was largely under way, but CFC servicing demand was still high. |
В Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, конверсия в отраслях производства холодильных установок ведется в широких масштабах, но потребность в использовании ХФУ по-прежнему высока. |
Pursuant to paragraph 6 of Article 19 of the Stockholm Convention, the Conference of the Parties shall establish at its first meeting a POPs review committee. |
В соответствии с пунктом 6 статьи 19 Стокгольмской конвенции Конференция Сторон на своем первом совещании учреждает комитет по рассмотрению СОЗ. |
As regards the procedure for the fixing of minimum wages, see the information in the reply relating to article 7, paragraph 2(a). |
Информация, касающаяся процедуры и установления размеров минимальной заработной платы, содержится в разделе, посвященном пункту 2 а) статьи 7. |
It is stated in article 4, paragraph 4, of the Mexican Constitution that "Every person is entitled to health protection". |
В четвертом абзаце статьи 4 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов устанавливается "право каждого человека на охрану здоровья". |
The Algiers Agreement enjoins the two parties, in article 1, paragraph 1, "to refrain from the use or threat of force". |
В соответствии с пунктом 1 статьи 1 Алжирского соглашения обе стороны «воздерживаются от угрозы силой или ее применения». |
The chapeau of paragraph 1 of article 7 prescribes as follows: |
В общей части пункта 1 статьи 7 говорится следующее: |