OSJD suggested an insertion to be included at the end of paragraph 1. |
ОСЖД предложила включить в конце 1 соответствующий текст. |
Text of the first follow-up paragraph. |
Текст первого пункта, сопряженного с последующей деятельностью. |
The proposal to add a paragraph 23 bis was rejected. |
Предложение о включении в текст нового пункта 23-бис в подобной редакции отклоняется. |
Available online: Beijing Platform for Action, paragraph 346. |
Текст документа размещен на вебсайте по адресу: Пекинская платформа действий, пункт 346. |
The Committee shall include in its annual report the text of its final decisions under article 22, paragraph 7 of the Convention. |
Комитет включает в свой годовой доклад текст своих окончательных решений в соответствии с пунктом 7 статьи 22 Конвенции. |
However, it goes without saying that only the original text of paragraph 85 of the preliminary objections conveys Switzerland's unwavering position. |
Однако само собой разумеется, что только первоначальный текст пункта 85 предварительных возражений передает неизменную позицию Швейцарии. |
In paragraph 1, I am satisfied that the text reflects the intent of the group in relation to processing. |
В пункте 1, мне кажется, текст отражает намерение группы относительно обработки. |
I propose incorporating elements of all options from paragraphs 4 and 5 in a revised paragraph 4. |
Предлагаю включить элементы всех вариантов пунктов 4 и 5 в пересмотренный текст пункта 4. |
It was said that the current text of paragraph (5) was not sufficiently clear. |
Было отмечено, что нынешний текст пункта 5 не является достаточно ясным. |
(See paragraph 128 below for the decision.) |
(Текст решения см. в пункте 128 ниже.) |
OSJD proposed inserting the article in paragraph 2. |
ОСЖД предложила включить соответствующий текст в 2. |
Furthermore the experts decided to delete the text in the parenthesis in paragraph two since it provided a not needed explanation. |
Кроме того, эксперты решили исключить текст в скобках в пункте 2, поскольку он содержит в какой-то мере ненужное уточнение. |
Comment: as stated in paragraph 7, this proposal represents the minimum modifications to the current wording. |
КОММЕНТАРИЙ: Как упомянуто в пункте 7, данное предложение предполагает внесение минимальных изменений в существующий текст. |
He suggested that the text following the reference to the Lima Declaration should become a new paragraph. |
Он предлагает обозначить текст, который идет после упоминания Лимской декларации, как новый пункт. |
Text moved to paragraph 6.3. so that the provision on the impact test applies also to other devices than mirrors. |
Текст перенесен в пункт 6.3, с тем чтобы положения об испытании на удар применялись также к другим устройствам, помимо зеркал. |
The text of existing paragraph 7.6.1.7.3. is difficult to understand. |
Текст существующего пункта 7.6.1.7.3 труден для понимания. |
Already in the current text of the Regulation, this paragraph addresses the case of vehicles crossing the Channel or operated in airports. |
Данный пункт, который уже включен в нынешний текст Правил, касается транспортных средств, пересекающих Ла-Манш или функционирующих в аэропортах. |
The Secretariat was given a mandate to revisit the language in that paragraph and amend the drafting accordingly. |
Секретариату было поручено вновь рассмотреть текст этого пункта и внести соответствующие изменения. |
It was suggested to remove the square brackets and retain the text of paragraph (3). |
Было предложено снять квадратные скобки и сохранить текст пункта 3. |
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the text in paragraph 19 was required for the formal adoption of the Guide. |
Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что текст содержащийся в пункте 19, необходим для официального принятия Руководства. |
The paragraph was adopted as new paragraph 17. |
Этот текст принимается в качестве нового пункта 17. |
In response to an official request the Working Group decided to consider the text paragraph by paragraph. |
В ответ на официальную просьбу Рабочая группа постановила рассматривать текст по пунктам. |
The Committee could then consider it paragraph by paragraph. |
Затем Комитет мог бы рассмотреть его текст по пунктам. |
Consequently, the text proposed in the previous paragraph would become article 7, paragraph 1. |
Вследствие этого предложенный в предыдущем пункте текст станет пунктом 1 статьи 7. |
It was also observed that if the paragraph were to be merged with paragraph 4, the resultant text would have to be given careful consideration. |
Было также отмечено, что в случае объединения данного пункта с пунктом 4 получившийся текст необходимо подвергнуть тщательному рассмотрению. |