The Party concerned claims that the existing system of legal aid is in compliance with article 9, paragraph 5, of the Convention. |
Соответствующая Сторона заявляет, что действующая система оказания юридической помощи полностью согласуется с требованиями пункта 5 статьи 9 Конвенции. |
Private nuisance proceedings - article 9, paragraph 3 |
Судебное разбирательство по делу об источнике частного неудобства - пункт З статьи 9 |
The communicant alleges that the Party concerned has breached its obligation under article 3, paragraph 1, in two main respects. |
Он утверждает, что соответствующая Сторона нарушила свои обязательства по пункту 1 статьи 3 в двух основных аспектах. |
The communicant raised a number of issues in relation to article 3, paragraph 1. |
Автор сообщения поднял ряд вопросов в связи с пунктом 1 статьи 3. |
The Committee does not exclude that pursuing costs in certain contexts may amount to penalization or harassment within article 3, paragraph 8. |
Комитет не исключает, что в некоторых обстоятельствах требования о покрытии издержек могут быть приравнены к наказанию или притеснению по смыслу пункта 8 статьи 3. |
The Committee accordingly finds that article 9, paragraph 2, cannot be invoked in this case. |
Соответственно, Комитет считает невозможным ссылаться на пункт 2 статьи 9. |
In contrast, article 9, paragraph 3, of the Convention, according to the Party concerned, envisages a much more general right. |
Напротив, по мнению соответствующей Стороны, пунктом 3 статьи 9 предусмотрены значительно менее конкретизированные права. |
Such effects would amount to prohibitively expensive procedures that are not in compliance with article 9, paragraph 4. |
Такие последствия, как представляется, равнозначны недоступно высоким затратам на процедуры, не согласующимся с пунктом 4 статьи 9. |
On the contrary, reliance on such discretion has resulted in inadequate implementation of article 9, paragraph 4. |
Напротив, расчет на такие дискреционные полномочия привел к ненадлежащему выполнению пункта 4 статьи 9. |
The communicant had raised issues with regard to article 9 of the Convention - in particular its paragraph 4. |
Автор сообщения поднял вопросы в отношении статьи 9 Конвенции, в частности ее пункта 4. |
Effective public participation on all options in an open way was not provided as required under article 6, paragraph 4. |
Подлинное и открытое обсуждение общественностью всех вариантов, как это предусмотрено пунктом 4 статьи 6, обеспечено не было. |
According to the Party concerned the allegations of non-compliance with article 6, paragraph 4, are not valid. |
По мнению соответствующего государства, утверждения о нарушении пункта 4 статьи 6 не имеют под собой оснований. |
Making such a submission would provide an immediate opportunity for Parties to the Aarhus Convention to implement their obligations under article 3, paragraph 7. |
Представление данных предложений послужит возможностью для Сторон Орхусской конвенции обеспечить соблюдение своих обязательств по пункту 7 статьи 3. |
The Mechanism shall have the power also to refer cases involving persons covered by paragraph 4 of Article 1 of this Statute. |
Механизм полномочен также передавать дела, по которым проходят лица, подпадающие под пункт 4 статьи 1 настоящего Устава. |
This paragraph is covered by article 1, paragraphs 1 to 4 of the Ordinance. |
Настоящий пункт покрывается пунктами 1 - 4 статьи 1 Постановления. |
The foregoing provisions are without prejudice to the international regime referred to in paragraph 5 of this article. |
Вышеизложенные положения не наносят ущерба международному режиму, упомянутому в пункте 5 настоящей Статьи. |
Pursuant to article 13, paragraph 3, of the OP-CAT, the delegation was accompanied by Dr. Jonathan Beynon, expert. |
На основании пункта З статьи 13 ФП-КПП делегацию сопровождал эксперт, г-н Джонатан Бейнон. |
Article 19, paragraph 2 embraces a right of access to information held by public bodies. |
В пункте 2 статьи 19 предусмотрено право на доступ к информации, имеющейся у государственных органов. |
He was therefore concerned by the overly expansive interpretation of article 19, paragraph 1. |
В связи с этим он обеспокоен чересчур расширительным толкованием пункта 1 статьи 19. |
In that regard, the additional language in draft article 10, paragraph 2, was also helpful. |
В этом отношении дополнительные формулировки, использованные в пункте 2 проекта статьи 10, также являются полезными. |
Draft article 9, paragraph 1, also gave rise to a similar issue. |
Пункт 1 проекта статьи 9 также может вызвать аналогичную проблему. |
The term "arbitrarily" in article 11, paragraph 2, had also been the subject of specific observations. |
Термин «произвольный» в пункте 2 статьи 11 также стал предметом конкретных замечаний. |
That point was further accentuated when the draft article as a whole was read together with the new paragraph 5. |
Суть этой позиции становится более очевидной при прочтении проекта статьи в целом вместе с новым пунктом 5. |
Germany would like to question the validity of the assessment contained in draft article 47, paragraph (2). |
Германия хотела бы усомниться в действительности оценки, содержащейся в пункте (2) проекта статьи 47. |
In this regard, we welcome the rule set out in article 16, paragraph 2. |
В этой связи мы приветствуем принцип, закрепленный в пункте 2 статьи 16. |