| Therefore, the second sentence of the first paragraph of article 5 should be understood as including both these aims. | В этой связи второе предложение первого пункта статьи 5 следует понимать как включающее обе эти цели. |
| The second sentence of paragraph 2 of article 5 envisages that the watercourse States are bound to cooperate in its protection and development. | Во втором предложении пункта 2 статьи 5 предусматривается обязательство государств водотока сотрудничать в его защите и освоении. |
| Article 9, paragraph 2, stipulates that provision of data not readily available may be conditioned upon payment. | В пункте 2 статьи 9 указывается, что предоставление данных, которые не являются легкодоступными, может быть обусловлено оплатой. |
| However, paragraph 2 of the article weakens the obligation imposed on a State by including the phrase "shall employ its best efforts". | Однако пункт 2 этой статьи ослабляет обязательство, налагаемое на государство за счет включения выражения "прилагает все усилия". |
| The same applies to paragraph 3 of the article. | Это же применимо по отношению к пункту З этой статьи. |
| The Swiss Government therefore considers that paragraph 2 of article 24 should be either deleted or clarified. | В этой связи правительство Швейцарии в заключение полагает, что пункт 2 статьи 24 следует либо исключить, либо уточнить. |
| Accordingly, we propose that paragraph 1 of article 10 be recast so as to accommodate that fact. | Поэтому мы предлагаем переформулировать пункт 1 статьи 10, с тем чтобы учесть этот факт. |
| Other delegations noted the primary importance of Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations. | Другие делегации отметили первостепенную значимость статьи 101, пункт 3 Устава Организации Объединенных Наций. |
| Other delegations underlined the paramount importance of Article 101, paragraph 3 of the Charter in that regard. | Другие делегации подчеркивали в этой связи исключительно важное значение пункта З статьи 101 Устава. |
| The Committee notes the lack of information on the implementation of the provisions of article 13, paragraph 1, specifically in respect to human rights education. | Комитет отмечает отсутствие информации относительно осуществления положений пункта 1 статьи 13, особенно о преподавании вопросов прав человека. |
| It is the view of the Nordic Governments that article 14, paragraph 2, should also govern aggravating circumstances. | По мнению этого правительства, в пункте 2 статьи 14 должны быть также урегулированы отягчающие обстоятельства. |
| The Working Group considered but decided not to follow a proposal to move paragraph (4) of article 16 to article 11. | Рабочая группа рассмотрела, но не утвердила предложение перенести пункт 4 статьи 16 в статью 11. |
| Ten low-ranking members of the security forces were convicted under article 103, paragraph 1, of the Military Criminal Code for disobeying orders. | Десять сотрудников сил безопасности низкого ранга были осуждены в соответствии с пунктом 1 статьи 103 Кодекса военной юстиции за неподчинение приказам. |
| They were charged under article 103, paragraph 1, of the Military Criminal Code for disobeying orders. | Им было предъявлено обвинение по пункту 1 статьи 103 Военного уголовного кодекса за неподчинение приказам. |
| Pursuant to article 105, paragraph 1, of the Constitution, they acquired Greek citizenship. | В соответствии с пунктом 1 статьи 105 Конституции они получили греческое гражданство. |
| The secretariat initially checked whether the claims received met the formal requirements listed in paragraph 1 of article 14 of the Rules. | Секретариат первым делом проводил проверку того, удовлетворяют ли претензии формальным требованиям, предусмотренным пунктом 1 статьи 14 Регламента. |
| As detailed in paragraphs 2-8 above, article X, paragraph 2, of the Treaty envisages only three extension options. | Как указывается в пунктах 2-8 выше, пункт 2 статьи Х Договора предусматривает только три варианта продления. |
| For imposing such a condition, which is not required under article X, paragraph 2, would be tantamount to amending the Treaty. | Принятие такого условия, которое не предусмотрено пунктом 2 статьи Х, было бы равносильно изменению Договора. |
| This meant that the United Republic of Tanzania had not fulfilled its obligation under article 9, paragraph 1, of the Convention. | Это означает, что Объединенная Республика Танзания не выполнила своего обязательства по пункту 1 статьи 9 Конвенции. |
| (b) Article 7, paragraph 4, of the Convention will have no effect. | Ь) Пункт 4 статьи 7 Конвенции не будет иметь силы. |
| Without prejudice to the possible application of article 26, paragraph 2, the confidentiality of the documents shall be preserved. | Конфиденциальный характер этих документов сохраняется без ущерба для возможного применения пункта 2 статьи 26. |
| Article 2, paragraph 7, of the Charter is still the basic cornerstone of the United Nations. | Пункт 7 статьи 2 Устава по-прежнему является основополагающим принципом Организации Объединенных Наций. |
| The definition of the term "alleged offender" in paragraph 4 of article 1 gave rise to reservations. | Определение термина "предполагаемый преступник", содержащееся в пункте 4 статьи 1, вызвало оговорки. |
| Several delegations suggested including in the preamble, as a substitute for article 4, a paragraph recalling existing international instruments. | Некоторые делегации предлагали взамен статьи 4 включить в преамбулу пункт со ссылками на существующие международные документы. |
| Clarification was sought as to whether paragraph 4 added anything to the provisions of article 12. | Была высказана просьба дать разъяснение о том, добавляет ли пункт 4 что-либо к положениям статьи 12. |