| In considering State reports differing views have often been expressed as to the scope of paragraph 7 of article 14. | При рассмотрении докладов государств мнения в отношении сферы охвата пункта 7 статьи 14 часто расходились. |
| Similarly, article 10, paragraph 3, requires the segregation of juvenile offenders from adults. | Аналогичным образом, пункт З статьи 10 предусматривает отделение несовершеннолетних правонарушителей от совершеннолетних. |
| On the same date, in accordance with article 7, paragraph 3, the provisional application of the Agreement terminated. | В тот же день в соответствии с пунктом З статьи 7 временное применение Соглашения прекратилось. |
| The view was expressed that membership in a criminal association should also be included in paragraph 3 of article 2. | Выражалось мнение о том, что в пункте 3 статьи 2 следует также охватить случаи членства в преступных группировках. |
| Held responsible under article 6, paragraph 3. | Обвиняется по пункту З статьи 6. |
| Sikubwabo is also charged under article 6, paragraph 3, because of his position of Bourgemaster. | Сикубвабо также обвиняется по пункту З статьи 6, поскольку он занимал должность бургомистра. |
| It could therefore be seen as inconsistent with Article 2, paragraph 7, of the Charter. | Это дает нам основание считать данную резолюцию противоречащей пункту 7 статьи 2 Устава. |
| The deletion of article 19, paragraph 2, had been proposed. | Поступило предложение исключить пункт 2 статьи 19. |
| We regret only that there was not a more careful reading of article 19, paragraph 1. | Мы сожалеем лишь о том, что были недостаточно продуманы формулировки пункта 1 статьи 19. |
| Article 5, paragraph 2 adds that the authorities of the State of the new habitual residence are competent. | Согласно пункту 2 статьи 5 "Компетентными являются власти государства нового постоянного места проживания". |
| With regard to article 6, paragraph 69 acknowledged the dearth of statistics on offences categorized as racist in character. | Что касается статьи 6, то в пункте 69 признается недостаточность статистических данных о противоправных действиях, совершенных на почве расизма. |
| The information furnished in paragraph 15 on literature imported from abroad concerned the implementation of article 4 of the Convention. | Содержащаяся в пункте 15 доклада информация о доставляемой из-за рубежа литературе затрагивает осуществление статьи 4 Конвенции. |
| Article 8, paragraph 2, stipulated that the provisions of the Constitution on the protection of minority rights were self-executing. | Кроме того, согласно пункту 2 статьи 8 положения Конституции, касающиеся защиты прав меньшинств, применяются напрямую. |
| The wording of article 81, paragraph 2, was noteworthy, as it was rare for such a provision to be included in a constitution. | Формулировка пункта 2 статьи 81 представляется весьма интересной, поскольку подобные положения не часто включаются в конституции. |
| Article 18, paragraph 1, of the Constitution stipulates that: Private property is inviolable. | Пункт 1 статьи 18 Конституции гласит: Частная собственность неприкосновенна. |
| 8/ Ibid., article 76, paragraph 8. | 8/ Там же, пункт 8 статьи 76. |
| Non-discrimination is a fundamental principle embodied in the first paragraph of common article 3 of the Geneva Conventions. | Недискриминация является основополагающим принципом, закрепленным в первом пункте общей статьи 3 Женевских конвенций. |
| The Government of the People's Republic of Bangladesh ratifies the Convention with a reservation on article 14, paragraph 1. | Правительство Народной Республики Бангладеш ратифицирует Конвенцию с оговоркой в отношении пункта 1 статьи 14. |
| For these reasons, the Government of Viet Nam continues its reservation on paragraph 1, article 29, of the Convention. | По этим причинам правительство Вьетнама по-прежнему имеет оговорки в отношении пункта 1 статьи 29 Конвенции. |
| Under article 47, paragraph 3, of the Constitution, all parties to any proceedings shall be treated equally. | Согласно пункту З статьи 47 Конституции все стороны разбирательства пользуются равными правами. |
| Aliens may be expelled only in cases provided by law (article 23, paragraph 5, of the Constitution). | Иностранцы могут подвергаться высылке только в случаях, предусмотренных законом (пункт 5 статьи 23 Конституции). |
| Every person is entitled to publicly express his opinion (article 24, paragraph 1, of the Constitution). | Каждый человек имеет право открыто выражать свое мнение (пункт 1 статьи 24 Конституции). |
| School attendance is compulsory (article 42, paragraph 1, of the Constitution). | Школьное образование является обязательным (пункт 1 статьи 42 Конституции). |
| Sections 72 and 721 of the Code, as indicated in paragraph 83 above, also applies. | Также применяются статьи 72 и 721 Кодекса, о которых говорится в пункте 83 выше. |
| As mentioned in paragraph 4 above, the Government has also implemented article 14 of the Covenant. | Как упоминалось в пункте 4 выше, правительство также соблюдает положения статьи 14 Конвенции. |