Subject to the provisions of the second paragraph of article 706-60, that decision may not be appealed. |
Это решение на основании положений второго пункта статьи 706-60 не подлежит обжалованию. |
The source maintains that this is contrary to article 9, paragraph 3, of the ICCPR. |
По мнению источника, это противоречит пункту З статьи 9 МПГПП. |
There were repeated delays in hearing the case, therefore violating article 9, paragraph 3, of the ICCPR. |
Слушание дела неоднократно откладывалось в нарушение пункта З статьи 9 МПГПП. |
Article 20, paragraph 5, of the 2009 Anti-Terrorism Proclamation requires pre-trial detention for terrorism suspects. |
В соответствии с пунктом 5 статьи 20 Постановления о борьбе с терроризмом 2009 года подозреваемые в терроризме подлежат досудебному содержанию под стражей. |
For example, Bahrain has adopted several temporary measures to ensure the implementation of article 4, paragraph 1, of the Convention. |
Например, Бахрейн принял несколько временных мер для обеспечения осуществления пункта 1 статьи 4 Конвенции. |
It also establishes in Article 47, paragraph 3, that spouses have equal civil and political rights and duties. |
В пункте З статьи 47 говорится также, что супруги имеют равные гражданские и политические права и обязанности. |
Pursuant to article 33, paragraph 3, of the Law, the Commissioner is a party to the court proceedings in a functional sense. |
В соответствии с пунктом З статьи ЗЗ Закона Уполномоченный с функциональной точки зрения выступает стороной судебного разбирательства. |
Article 17, paragraph 3, underlines the non-punitive nature of administrative detention. |
В пункте 3 статьи 17 подчеркивается некарательный характер административного задержания. |
Article 17, paragraph 4, underscores the essential aim of the criminal justice system, which is to reform and rehabilitate offenders. |
В пункте 4 статьи 17 подчеркивается главная цель системы уголовного правосудия - перевоспитание и реабилитация правонарушителей. |
Such transmission of findings, comments and recommendations is without prejudice to article 13, paragraph 6, of the Protocol. |
Такое направление выводов, комментариев и рекомендаций не наносит ущерба пункту 6 статьи 13 Протокола. |
Article 3, paragraph 1 seeks to ensure that the right is guaranteed in all decisions and actions concerning children. |
Пункт 1 статьи 3 призван обеспечить гарантии осуществления указанного права при принятии всех решений и действий в отношении детей. |
Rather, article 3, paragraph 1, implies that the best interests of a child must be assessed individually. |
Наоборот, из пункта 1 статьи 3 вытекает, что оценку наилучших интересов ребенка следует производить в индивидуальном порядке. |
Under article 38, paragraph 2, of the Act, teachers are obliged to respect the honour and dignity of pupils, students and boarders. |
Согласно части 2 статьи 38 Закона педагогические работники обязаны уважать честь и достоинство учащихся, студентов, воспитанников. |
This provision is also stipulated in article 14, paragraph 3, of the Correctional Labour Code. |
Данное положение также предусмотрено и в части З статьи 14 Исправительно-трудового кодекса Туркменистана. |
Article 30, paragraph 4, stresses the recognition of and support for sign languages and deaf culture. |
В пункте 4 статьи 30 подчеркиваться важность признания и поддержки языков жестов и культуры глухих. |
Article 20, paragraph 1, of the Organized Crime Convention also refers to the use of electronic or other forms of surveillance. |
В пункте 1 статьи 20 Конвенции против организованной преступности также говорится об использовании электронных и других форм наблюдения. |
Article 6 paragraph 4 prohibits discrimination in relation to access to and supply of goods and services in accordance with Council Directive 2004/113/EC. |
Пункт 4 статьи 6 запрещает дискриминацию в отношении доступа к товарам и услугам согласно Директиве Совета Европы 2004/113/ЕС. |
Article 21, paragraph 2, specifies that trade union freedoms are guaranteed. |
В пункте 2 статьи 21 говорится, что свобода профсоюзов гарантируется. |
Article 17, paragraph 2 provides that: The sanctity of the home is guaranteed. |
Согласно пункту 2 статьи 17, неприкосновенность жилища защищается. |
In accordance with article 26, paragraph 1, of the Constitution, citizens may privately own any legally acquired property. |
Согласно пункту 1 статьи 26 Конституции Республики Казахстан граждане могут иметь в частной собственности любое законно приобретенное имущество. |
In accordance with article 26, paragraph 2, of the Constitution, inheritance rights are guaranteed by law. |
В соответствии с положением пункта 2 статьи 26 Конституции Республики Казахстан право наследования гарантируется законом. |
Reference is made to paragraph 190 of the common core document and to the section on Article 4 in this report. |
Внимание обращается на пункт 190 общего базового документа и на раздел настоящего доклада, касающийся статьи 4 Конвенции. |
Article 2, paragraph 4, of the Peruvian Constitution recognizes freedom of information, opinion, expression and dissemination of ideas. |
В пункте 4 статьи 2 Политической конституции Перу закрепляется свобода информации, мнений и их свободного выражения и распространения идей. |
Heat enjoys good market penetration in most countries, including many parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
Термообработка имеет хорошее проникновение на рынок в большинстве стран, в том числе во многих сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
The Panel observes that technology transfer to parties operating under paragraph 1 of Article 5 countries has begun. |
Группа отмечает, что началась передача технологии сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5. |