With regard to article 10, his delegation supported the deletion of paragraph 3. |
Что касается статьи 10, то делегация его страны выступает за исключение пункта 3. |
Accordingly, her delegation supported alternative A for draft article 2, paragraph 2. |
Поэтому делегация ее страны поддержала вариант А пункта 2 проекта статьи 2. |
On the issue of State enterprises, her delegation supported revised alternative A for article 10, paragraph 3. |
По вопросу о государственных предприятиях делегация ее страны поддерживает пересмотренный вариант А пункта 3 статьи 10. |
With regard to article 21, the observation contained in the last sentence of paragraph 131 of the report seemed pertinent. |
Что касается статьи 21, то замечание, содержащееся в последнем предложении пункта 131 доклада, является уместным. |
Draft article 17, paragraph 2, addressed the delicate question of how to determine the State of nationality of a corporation. |
Во втором пункте статьи 17 рассматривается сложный вопрос об определении государства национальной принадлежности корпорации. |
Article 9, paragraph 4, of the Covenant, however, did not necessarily relate to arbitrary detention. |
В то же время пункт 4 статьи 9 Пакта не обязательно касается произвольного задержания. |
Her delegation supported alternative B for article 10, paragraph 3, relating to commercial transactions involving a State enterprise. |
Делегация ее страны поддерживает вариант В пункта 3 статьи 10 в отношении коммерческих сделок с участием государственного предприятия. |
The statement of principle in draft article 17, paragraph 1, was thus appropriate. |
Таким образом, принципиальное положение в проекте пункта 1 статьи 17 является уместным. |
The document refers to the appropriate article and paragraph numbers of the Protocol and its annexes. |
Документ касается соответствующей статьи Протокола и ее пунктов и приложений к нему. |
Article 74, paragraph 2, of the 1986 Vienna Convention appeared to endorse that position. |
В пункте 2 статьи 74 Венской конвенции 1986 года содержится положение, поддерживающее эту позицию. |
The individuals covered by subparagraph of this paragraph are required to leave Georgian territory within 30 days of completing their sentences. |
Что касается лиц, указанных в пункте 2 части первой вышеупомянутой статьи, то они обязаны покинуть территорию Грузии в 30-дневный срок после окончания отбывания наказания. |
The discussion paper also stated that States had varying understandings of the purpose of the paragraph. |
В документе для дискуссии также говорится, что различные государства по-разному понимают цели данной статьи. |
This consideration prompted the exception to the rule contained in paragraph 2 in the above draft article. |
Это соображение стало причиной для установления исключения из нормы, содержащейся в пункте 2 вышеуказанного проекта статьи. |
Mr. Elsayed pointed out that paragraph 12 of the draft report did not reflect the Commission's final decision to delete draft article 13. |
Г-н ас-Саид указывает, что пункт 12 проекта доклада не отражает окончательное решение Комиссии исключить проект статьи 13. |
Concerning article 13, paragraph 82 of the report made no mention of a procedure for deciding on the expulsion of an alien. |
Относительно статьи 13 в пункте 83 доклада нет никакого упоминания о процедуре принятия решения о выдворении из страны иностранцев. |
The bracketed part of paragraph 2 of draft article 2 follows various forms that similar articles take in international treaties. |
Часть пункта 2 проекта статьи 2 в квадратных скобках составлена по форме многочисленных аналогичных статей в международных договорах. |
The Covenant went into force on 21 August 1996 in accordance with article 27, paragraph 2. |
Пакт вступил в силу 21 августа 1996 года в соответствии с пунктом 2 статьи 27. |
The addition at the end of paragraph (1) reflects the provisions in article 25 of the Model Law. |
Дополнительные слова в конце пункта 1 отражают формулировку положений статьи 25 Типового закона. |
Article 12, paragraph 5, provides as follows: "The mass expulsion of non-nationals shall be prohibited. |
Пункт 5 статьи 12 предусматривает: "Запрещается массовая высылка лиц, не являющихся гражданами. |
The last paragraph of the same article calls on the State to protect, foster and strengthen the family. |
Последний пункт этой статьи возлагает на государство обязанность обеспечивать охрану семьи и способствовать ее упрочению. |
The text of paragraph (2) of this article is as preliminarily approved by the Working Group at its twelfth session. |
Текст пункта 2 настоящей статьи был в предварительном порядке одобрен Рабочей группой на ее двенадцатой сессии. |
The provision of paragraph 3 of this article explicitly prohibited forced labour. |
В третьем абзаце данной статьи однозначно запрещается принудительный труд. |
This wording is consistent with the wording used in article 31, paragraph (3), of the Model Law. |
Данная формулировка соответствует формулировке, использованной в пункте З статьи 31 Типового закона. |
Article 32, paragraph (4), of the Rules has been changed to take account of that proposed modification. |
Пункт 4 статьи 32 Регламента был изменен с учетом этого предложенного изменения. |
Consequently, Article 7, paragraph 1 (a) of the Charter. "20. |
Следовательно, нарушен пункт 1(а) статьи 7. |