| While not all the provisions of article 14 could be applied to customary courts, paragraph 1 was fully applicable. | Хотя не все положения статьи 14 могут быть применимы в отношении обычных судов, пункт 1 применим полностью. |
| His delegation therefore found difficulty in accepting the revised draft article 1, paragraph 2. | Поэтому делегация его страны затрудняется принять пересмотренный проект статьи 1, пункт 2. |
| Support was expressed for the exception in draft article 10, paragraph 3. | Что касается изъятия в пункте З проекта статьи 10, то оно было поддержано. |
| Ms. Wedgwood said the notion of equality of arms was implied in article 14, paragraph 1, of the Covenant. | Г-жа Веджвуд говорит, что в пункте 1 статьи 14 Пакта предусмотрено понятие равенства сторон. |
| Her delegation fully endorsed the commentary on the draft article, particularly paragraph (2). | Делегация ее страны полностью одобряет комментарий к проекту статьи, особенно пункт 2. |
| His delegation disagreed with the bracketed reference to terrorism appearing in paragraph 1 of draft article 5. | Делегация его страны не согласна с взятой в скобки ссылкой на терроризм в пункте 1 проекта статьи 5. |
| Article 54, paragraph 1, of the Federal Constitution confers on the Confederation full competence as regards the conclusion of international treaties. | Пункт 1 статьи 54 Федеральной конституции, кроме того, предусматривает общую компетенцию Конфедерации в вопросе заключения международных договоров. |
| Parties perhaps needed more practice in the application of Article 6, paragraph 3. | Стороны, возможно, нуждаются в большем практическом опыте применения пункта З статьи 6. |
| The third exception was similar to that provided for in article 1, paragraph 4, of the Convention. | Третье исключение аналогично тому, которое содержится в пункте 4 статьи 1 Конвенции. |
| Articles 100 to 107 and article 58, paragraph 2, of UNCLOS set out the proper framework for response to piracy. | В статьях 100 - 107 и пункте 2 статьи 58 ЮНКЛОС сформулированы надлежащие рамки реагирования на пиратство. |
| In accordance with Article 5, paragraph 5, the MSP or Review Conference shall assess extension requests. | В соответствии с пунктом 5 статьи 5, СГУ или обзорная конференция анализирует просьбы о продлении. |
| Article III, paragraph 2, of the Treaty could be implemented only if there was a clear understanding of its technical implications. | Выполнение пункта 2 статьи III Договора возможно только при наличии ясного понимания его технических последствий. |
| Croatia implements its obligations under Article III paragraph 2 by controlling the export of nuclear material and dual-use goods. | Хорватия выполняет свои обязательства по пункту 2 статьи III, осуществляя контроль за экспортом ядерного материала и товаров двойного назначения. |
| Article 8.09(2) of the draft revised EC Directive 82/714/EC, first paragraph. | Первый пункт статьи 8.09(2) проекта пересмотренной директивы ЕК 82/714/ЕС. |
| Article 8, paragraph 3, allows regional integration organizations 6 more months to incorporate the data into a PRTR. | В соответствии с пунктом З статьи 8 региональным организациям экономической интеграции предоставляется для включения данных в РВПЗ на шесть месяцев больше. |
| It was suggested that a new paragraph should be incorporated into draft article 11 to address unsolicited commercial communications. | Было предложено включить в проект статьи 11 новый пункт, касающийся незапрошенных коммерческих сообщений. |
| A sufficiently well-adapted legislative framework is also helping to implement successfully the provisions of each paragraph of article 6. | Достаточно отлажено работающая законодательная база также позволяет успешно исполнять положения каждого пункта статьи 6. |
| Article 7, paragraph 2 stipulates that the special agreements and special authorizations shall be communicated to all the Contracting Parties. | В пункте З статьи 7 говорится, что специальные соглашения и специальные разрешения должны сообщаться всем договаривающимся сторонам. |
| Mr. Olutujoye expressed support for retaining only paragraph 1 of draft article 24. | Г-н Олутуджойе поддерживает предложение сохранить только пункт 1 проекта статьи 24. |
| Article 7, paragraph 2 governs the equivalents and derogations granted on a trial basis. | В подпункте 2 статьи 7 регулируются вопросы, касающиеся эквивалентных замен и отступлений, предоставляемых в порядке испытания. |
| The new penalties for aggravated crimes under Section 267, paragraph 2 will be stricter than before. | Новые наказания за преступления при отягчающих обстоятельствах, предусмотренные в пункте 2 статьи 267, будут более жесткими чем ранее Уголовного кодекса составляет 15 лет лишения свободы). |
| As regards the proposed article 5 bis, see paragraph 30 below. | В отношении предлагаемой статьи 5 бис см. пункт 30 ниже. |
| article IV, paragraph 2, of the Registration Convention | Дополнительная информация, представляемая Францией в соответствии с пунктом 2 статьи IV Конвенции о регистрации |
| In conclusion, draft article 7 is indicative and it is paragraph 1 which governs. | В заключение следует отметить, что проект статьи 7 носит ориентировочный характер и что главную роль играет пункт 1. |
| In accordance with article 2, paragraph 2, of annex II, the submission of nominations should be made after appropriate regional consultations. | В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Приложения II кандидатуры выдвигаются после проведения соответствующих региональных консультаций. |