Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
For these reasons, the Committee found that the author's committal was arbitrary under article 9, paragraph 1, of the Covenant. По этой причине Комитет пришел к выводу о том, что помещение автора в психиатрическую больницу является произвольным согласно пункту 1 статьи 9 Пакта.
It argues that the authors have not exhausted domestic remedies, and considers that their claims under articles 14, paragraph 1, and 26 are manifestly ill-founded. Оно утверждает, что авторами не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и считает, что их заявления согласно пункту 1 статьи 14 и статье 26 являются явно необоснованными.
Payment of money is not an appropriate "positive measure" of protection, deemed to be required by article 2, paragraph 2. Выплата определенной денежной суммы не является надлежащей "эффективной мерой" защиты, необходимость обеспечения которой диктуется положениями пункта 2 статьи 2.
On 25 May 2005, Ireland made a submission to the Commission through the Secretary-General pursuant to article 76, paragraph 8 of the Convention. Действуя через Генерального секретаря, Ирландия подала 25 мая 2005 года в Комиссию представление на основании пункта 8 статьи 76 Конвенции.
Reflecting the discussions, paragraph 5 of draft article 7 reads: С учетом результатов обсуждения пункт 5 проекта статьи 7 гласит:
A number of delegations supported dealing with the content of the paragraph in draft article 5, where similar issues were dealt with generically. Несколько делегаций высказались в пользу того, чтобы содержание этого пункта было отражено в проекте статьи 5, где в общем плане рассматриваются аналогичные вопросы.
I think there was general agreement to include a generic provision in article 4 to cover this matter, and this is included as paragraph 2. Мне кажется, что все были согласны включить соответствующую общую формулировку по этому вопросу в статью 4, что и было сделано в пункте 2 этой статьи.
In our view, its completion constitutes a prerequisite to entry into force as required by the first paragraph of article 4 of the Treaty. По нашему мнению, его завершение представляет собой одно из предварительных условий вступления в силу, как это предусмотрено первым пунктом статьи 4 Договора.
Article 11, paragraph 1, of the United Nations Charter states that the General Assembly may consider В пункте 1 статьи 11 Устава Организации Объединенных Наций говорится, что Генеральная Ассамблея может рассматривать
Mr. de Gouttes noted that Lebanon had ceased to invoke the provisions of paragraph 4 of article 1 of the Convention to justify confessionalism. Г-н де ГУТТ отмечает, что Ливан не стал ссылаться на положения пункта 4 статьи 1 Конвенции для оправдания конфессионализма.
Another delegation noted that the issue might be discussed in the context of paragraph 65 (2)(a). Другие делегации отметили, что данный вопрос можно было бы обсудить в контексте пункта 2 (а) статьи 65.
Article 1, paragraph 4, of the Convention had been taken as the basis for several initiatives in the area of affirmative action. Пункт 4 статьи 1 Конвенции был взят за основу для целей осуществления ряда проектов в области позитивных действий.
Mr. de Gouttes agreed with Mr. Sicilianos' analysis of article 20, paragraph 2 of the Convention. Г-н де ГУТТ согласен с тем анализом пункта 2 статьи 20 Конвенции, который провел г-н Сисилианос.
According to information in paragraph 118 concerning article 5 of the Convention, police agents had abused their power in certain cases. Как вытекает из содержащейся в пункте 118 информации об осуществлении статьи 5 Конвенции, в некоторых случаях полиция превысила свои полномочия.
However, Act No. 27693, article 8, paragraph 16, provides that legal persons engaged in mail delivery and courier services are required to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit. Вместе с тем в пункте 16 статьи 8 закона Nº 27693 предусматривается, что они обязаны информировать ГФР в отношении подозрительных операций, осуществляемых физическими или юридическими лицами, занимающимися почтовыми отправлениями или оказывающими курьерские услуги. Кроме того, такие предприятия по переводу средств должны иметь соответствующую лицензию.
Apart from these basic obligations, article 94, paragraph 6, provides one possible avenue of importance for responding to a failure by a flag State to implement its responsibilities. Наряду с этими основополагающими обязательствами в пункте 6 статьи 94 предусматривается один возможный способ реагирования на невыполнение каким-либо государством флага своих обязанностей.
As a result, the Committee considered that article 14, paragraph 3 (b), had been violated. В итоге Комитет пришел к выводу, что нарушение пункта З Ь) статьи 14 имело место.
Consequently, it found that such a delay constituted a violation of article 14, paragraph 3 (c). Поэтому Комитет пришел к выводу о нарушении прав, закрепленных в пункте З с) статьи 14.
Under these circumstances, the Committee considers the allegations of violations of articles 7 and 10, paragraph 1, sufficiently substantiated for purposes of admissibility. В этих обстоятельствах Комитет считает, что утверждения о нарушениях статьи 7 и пункта 1 статьи 10 являются в достаточной мере обоснованными для целей приемлемости.
She requested that the persons responsible be brought to justice, pursuant to article 113, paragraph 2, of the Criminal Procedure Code. Она потребовала предать виновных суду на основании пункта 2 статьи 113 Уголовно-процессуального кодекса.
The Committee concludes that, in the circumstances, there has been a violation of article 9, paragraph 1. Принимая во внимание все эти сведения, Комитет считает, что имело место нарушение требований пункта 1 статьи 92.
Article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant does not compel the summoning of witnesses; it simply aims to ensure equality of arms. В пункте же З е) статьи 14 речь идет не об обязательном вызове всех свидетелей, но о равенстве состязательных возможностей сторон.
In these circumstances, a violation of article 14, paragraph 3 (b), cannot be said to have occurred. В этих условиях не представляется возможным утверждать о наличии нарушения пункта З Ь) статьи 14.
The Committee has also noted the unrefuted claim that Dovud and Sherali Nazriev's rights under article 14, paragraph 5, of the Covenant were violated. 7.5 Комитет также отмечает не опровергнутую жалобу о нарушении прав Дауда и Шерали Назриевых, предусмотренных в пункте 5 статьи 14 Пакта.
The Committee accordingly finds that with regard to a possible violation of article 14, paragraph 3 (c), the communication is admissible. В этой связи Комитет пришел к выводу, что сообщение является приемлемым с точки зрения возможного нарушения пункта З с) статьи 14.