In paragraph 2.1, delete "In principle". |
В п. 2.1 исключить слова "В принципе". |
In the rest of cases, the Minimum Payment Amount is calculated as provided for in paragraph 2.5. of the Terms and Conditions. |
В остальных случаях Минимальная сумма платежа рассчитывается в соответствии с п. 2.5 Условий. |
See also the comments under paragraph 3 (a). |
См. также в комментарии к п. З(а). |
Article 14: Remove the square brackets in paragraph 2. |
Предлагается убрать квадратные скобки в п. 2. |
The following is proposed for paragraph 3 of article 7.08: "3. |
Предлагается следующая редакция п. З статьи 7.08: "З. |
See comments in paragraph 41 ter. |
См. замечания к п. 41-тер. |
of scuttles in accordance with paragraph 3-4.3.1 |
Привести требования к водонепроницаемости иллюминаторов в соответствие с п. 3-4.3.1. |
Include the contents of this paragraph in 4-2.2 |
Включить содержание этого п. в п. 4-2.2. |
Persons responsible for its implementation have been appointed in accordance with paragraph 1.1.4. |
Назначены, согласно п. 1.1.4, ответственные за его выполнение. |
This matter has been raised in paragraph 7 above. |
Этот вопрос поднимался выше (см. п. 7). |
In response to the recommendations of paragraph 18 of the Concluding Observations, budget allocations for implementing the Convention being further increased. |
В ответ на рекомендации п. 18 Заключительных замечаний и рекомендаций, сообщаем о дальнейшем увеличении бюджетных ассигнований для выполнения положений Конвенции. |
In paragraph 2.3.6 delete "for the Inland AIS transponders". |
В п. 2.3.6 исключить «применительно к приемопередатчикам АИС для внутреннего судоходства». |
Of particular importance is the regional strategy on climate change of the countries of SICA, mentioned in paragraph 61 above. |
Особо важное значение имеет региональная стратегия борьбы с изменением климата в странах СЦАИ, упомянутая выше в п. 61. |
Activities carried out in Ukraine under paragraph 1 of Security Council resolution 1540 (2004) |
Мероприятия, которые осуществляются в Украине в соответствии с п. 1 Резолюции Совета Безопасности (СБ) ООН 1540 (2004) |
Reservation to article 17, paragraph 1 |
Оговорка к статье 17 п. 1 |
The following sentence should be inserted at the end of paragraph 18-2.1: "The contents of drip trays shall be conveyed to collecting tanks". |
В конце п. 18-2.1 добавить следующее предложение: «Содержимое поддонов должно направляться в сливные цистерны». |
If the processing norm contained in paragraph 18-3 is used, the operation of the filtration equipment on the vessel will be prohibited for a considerable time. |
При указанной в п. 18-3 норме очистки работа фильтрующей установки на судне будет значительное время запрещена. |
The phrase "except for the purpose of emergency towing" should be inserted in article 6.21, paragraph 5. |
Считаем необходимым дополнить п. статьи 6.21 фразой: "за исключением аварийной буксировки пассажирского судна". |
This definition is clearer, and also in line with article 4.05, paragraph 2 (Radar). |
Это будет более четким определением, соответствующим, к тому же, п. 2 статьи 4.05 «Радиолокатор». |
Responsibility of TheCommentor for the actions of the above-mentioned third parties shall be determined in the amount specified in the paragraph 4.1. of the present agreement. |
Ответственность TheCommentor за действия вышеупомянутых третьих лиц определяется в размере, указанным в п. 4.1. данного соглашения. |
The operation was carried out in the development of the "Moscow directive" of the AFSR (paragraph 6). |
Операция проведена в развитие «Московской директивы» ВСЮР (п. |
In the view of the Ukrainian delegation, the term "broad waterways" in paragraph 1 of article 6.01 most likely means reservoirs. |
По мнению делегации Украины, под «широкими водными путями» в статье 6.01, п. 1 подразумеваются, скорее всего, водохранилища. |
The light signal, referred to in article 4.01, paragraph 2, shall be given simultaneously with the sound signal. |
Одновременно со звуковым сигналом следует подавать и световой сигнал, указанный в п. 2 ст. |
The Georgian Supreme Court has been recommended to ensure that Georgian courts actively apply international human rights standards (Decree, paragraph 9). |
Верховному суду Грузии дана рекомендация обеспечить активное применение судами Грузии международных правовых норм по правам человека (Указ, п. 9). |
The existing definition fully conforms to paragraph 1.01 (35) of RVBR/EC |
Существующее определение полностью согласуется с п. 1.01(35) ПОСР/ЕС. |