Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
The exceptions to the travel ban provided for in paragraph 5 of the resolution are implemented in article 1.3 of the Council Decision. Изъятия из запрета на поездки, предусмотренные в пункте 5 резолюции, применяются на основании статьи 1.3 решения Совета.
The candidates on the list mentioned in paragraph 1 of this article who obtain the highest number of votes shall be selected as core judges. З. Те из кандидатов, включенных в упомянутый в пункте 1 настоящей статьи список, которые получают наибольшее количество голосов, избираются в качестве основных судей.
The State Party should adjust its laws in order to give effect to the right set forth in article 14, paragraph 5, of the Covenant. Государству-участнику следует изменить свои законы для обеспечения осуществления права, закрепленного в пункте 5 статьи 14 Пакта.
The State party also rejects as groundless the author's allegations regarding her son's rights under article 14, paragraph 5, of the Covenant. Государство-участник также отвергает как беспочвенные утверждения автора, касающиеся прав ее сына, предусмотренных пунктом 5 статьи 14 Пакта.
The Committee concludes that article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol is not an obstacle to the admissibility of the communication. Комитет делает заключение о том, что подпункт Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола не является препятствием для признания сообщения приемлемым.
There has thus been a violation of article 17, paragraph 1, of the Covenant, with regard to Djaafar Sahbi and his mother. Подобные действия представляют собой нарушение пункта 1 статьи 17 Пакта в отношении Джаафара Сахби и его матери.
In this connection, article 10, paragraph 1, was also violated, as Abdussalam Il Khwildy was not treated with humanity and respect for his dignity. В этой связи также был нарушен пункт 1 статьи 10, поскольку Абдуссалам Иль Хвильди не пользовался гуманным обращением и уважением достоинства.
The Committee recalls in this connection that, under article 19, paragraph 3, of the Covenant, the burden of proof rests on the State. В этой связи Комитет напоминает, что в соответствии с пунктом З статьи 19 Пакта бремя доказывания возлагается на государство.
It emphasizes the limited number of rights to which the Committee has given extraterritorial application, article 9, paragraph 1, not being one of those. Государство-участник подчеркивает ограниченность числа прав, которые Комитет считает имеющими экстерриториальное применение, а пункт 1 статьи 9 не относится к числу таких прав.
From a legal standpoint, the Committee found a breach of article 2, paragraph 3, read in conjunction with articles 6, 7 and 9. С правовой точки зрения Комитет усмотрел нарушение пункта 3 статьи 2, рассматриваемого в совокупности со статьями 6, 7 и 9.
The Committee will therefore examine the facts from that perspective and not under article 10, paragraph 1, which is invoked by the author. В этой связи Комитет рассмотрит представленные факты именно под таким углом зрения, а не в свете пункта 1 статьи 10, на который ссылается автор.
The State party recalls that the Committee has declared communications relating to violations of article 14, paragraph 5, of the Covenant inadmissible on grounds of insufficient substantiation. Государство-участник напоминает, что Комитет признавал неприемлемыми сообщения, касающиеся нарушений пункта 5 статьи 14 Пакта, за недостаточной обоснованностью.
Therefore, the State party's legal system does not respect the right recognized in article 14, paragraph 5, of the Covenant. Поэтому правовая система государства-участника не обеспечивает соблюдение права, признанного в пункте 5 статьи 14 Пакта.
Article 3, paragraph 4, activities Виды деятельности согласно пункту 4 статьи 3
Article 4, paragraph 1, of the Constitution provides that: All citizens and residents of Burkina Faso enjoy equal protection under the law. В пункте 1 статьи 4 Конституции указано, что все буркинийцы и все лица, проживающие на территории Буркина-Фасо, в равной мере пользуются защитой закона.
This is also considered an aggravating circumstance under criminal law (article 64, paragraph 1.9, of the Criminal Code). Названное обстоятельство признается в качестве отягчающего ответственность также и уголовным законом (пункт 9 части 1 статьи 64 Уголовного кодекса).
The Committee encourages the State party to introduce the prison administration software and ensure that it is fully consistent with article 17, paragraph 3, of the Convention. Комитет призывает государство-участник внедрить программное обеспечение для управления пенитенциарными учреждениями и обеспечить, чтобы таковое в полной мере соответствовало положениям пункта 3 статьи 17 Конвенции.
The Committee commends the State party for having submitted its report within the time prescribed by article 29, paragraph 1, of the Convention. Комитет с признательностью отмечает представление доклада государства-участника в срок, установленный в пункте 1 статьи 29 Конвенции.
In article 4, paragraph 2, reference is made to government policy on the prohibition of censorship and of interference in the activities of the media. В части 2 указанной статьи говорится о государственной политике Туркменистана в области недопустимости цензуры и вмешательства в деятельность средства массовой информации.
The objective character of invalidity of reservations appeared to be in conformity with the wording of article 19 and article 20, paragraph 4, the Vienna Convention. Объективный характер недействительности оговорок, как представляется, соответствует формулировке статьи 19 и пункту 4 статьи 20 Венской конвенции.
Pursuant to draft article 16, paragraph 1, the primary obligation to reduce the risk of disasters by enacting and implementing a relevant legal framework rested with the State. В соответствии с пунктом 1 статьи 16 первейшее обязательство уменьшать риск бедствий посредством принятия и осуществления соответствующей законодательной базы возлагается на государство.
In the list of key disaster risk reduction measures given in draft article 16, paragraph 2, some critical elements had been left out. В перечне ключевых мер по уменьшению риска бедствий, приведенном в пункте 2 статьи 16, некоторые важнейшие элементы отсутствуют.
The procurement regulations may provide for a sample of a declaration to be issued by the procuring entity under paragraph (3) of the article. В подзаконных актах о закупках может содержаться образец заявления, которое должна делать закупающая организация в соответствии с пунктом 3 данной статьи.
In the context of paragraph (5) of article 60, the procurement regulations must emphasize the importance of swift examination of applications to join the open framework agreement. В контексте пункта 5 статьи 60 в подзаконных актах о закупках следует подчеркнуть важность оперативного рассмотрения заявок на присоединение к открытому рамочному соглашению.
It was agreed to consider paragraph (1), and the remainder of draft article 3, at a later stage. Было решено рассмотреть пункт 1 и остальные пункты проекта статьи 3 на более позднем этапе.