The Committee should therefore have also found the communication inadmissible with respect to an alleged violation of article 14, paragraph 1. |
Поэтому Комитету следовало признать сообщение неприемлемым также и в части, касающейся утверждений о нарушении пункта 1 статьи 14. |
The authors therefore request the Committee to consider that article 18, paragraph 1, has been violated in their case. |
Поэтому авторы просят Комитет признать нарушение пункта 1 статьи 18 в их деле. |
Nor is it dictated by the plain terms of the third sentence of article 15, paragraph 1. |
Не предполагают этого и четкие формулировки третьего предложения пункта 1 статьи 15. |
It was noted that that change would make the wording consistent with the drafting of the relevant part of paragraph 2 of article 28. |
Было отмечено, что такое изменение позволит привести данную формулировку в соответствие с формулировкой соответствующей части пункта 2 статьи 28. |
After discussion, the Commission agreed to add a reference to paragraph 4 (a) of article 29 in the provision. |
После обсуждения Комиссия согласилась включить в данное положение ссылку на пункт 4 (а) статьи 29. |
We believe that paragraph 2 of article 19 also requires some refinement. |
Полагаем, что часть вторая статьи 19 проекта также требует некоторой доработки. |
A summary shall be presented to the Council pursuant to paragraph 2 of article 27. |
Резюме доклада представляется Совету в соответствии с пунктом 2 статьи 27. |
It further highlighted that it has not yet had the opportunity to reply to the authors' new allegations invoking articles 2, paragraph 2, 9, paragraph 1, 10, paragraph 1, and 14, paragraph 1. |
Государство-участник далее подчеркнуло, что оно не имело еще возможности ответить на новые утверждения авторов, в которых они ссылаются на пункт 2 статьи 2, пункт 1 статьи 9, пункт 1 статьи 10 и пункт 1 статьи 14. |
The Commission recalled its decision in paragraph 57 above as regards paragraph 2 of article 17 and confirmed its understanding that it would also apply to paragraph 1 of article 32 and paragraph 5 of article 33. |
Комиссия напомнила о своих решениях в отношении пункта 2 статьи 17, упомянутых в пункте 57 выше, и подтвердила, что, согласно ее пониманию, эти решения применимы также и к пункту 1 статьи 32 и пункту 5 статьи 33. |
In addition to the claims raised in their initial submission, the authors further claim violations of articles 2, paragraph 2, 9, paragraph 1, 10, paragraph 1, and 14, paragraph 1, of the Covenant. |
В дополнение к утверждениям, сформулированным в их первоначальном сообщении, авторы заявляют также о нарушениях пункта 2 статьи 2, пункта 1 статьи 9, пункта 1 статьи 10 и пункта 1 статьи 14 Пакта. |
In addition, paragraph 8 qua uses different criteria for establishing the baseline in Article 5 Parties. |
Кроме того, в пункте 8-ква используются другие критерии установления исходного уровня в Сторонах, действующих в рамках статьи 5. |
That settlement policy is in and of itself a blatant violation of Article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention. |
Такая поселенческая политика сама по себе является грубым нарушением пункта 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции. |
Although draft article 8 addresses this issue, it remains silent on the consequences of an objection under paragraph 3. |
Хотя в проекте статьи 8 этот вопрос рассматривается, в нем обойдены молчанием последствия возражения согласно пункту 3. |
This explanation is not, however, included in article 21, paragraph 3, on objections to reservations. |
Однако это уточнение в пункте 3 статьи 21, касающемся возражений против оговорок, не воспроизведено. |
This suggestion is covered in the proposed text of draft article 4 contained in paragraph 51 of the present report. |
Предлагаемый текст проекта статьи 4, содержащийся в пункте 51 настоящего доклада, охватывает это предложение. |
This latter assertion appears less obvious than the rule in paragraph 1 of draft article 6. |
Это последнее утверждение представляется менее очевидным, чем норма пункта 1 проекта статьи 6. |
Draft article 8, paragraph 2, specifies that the notification takes effect upon receipt by the State or States in question. |
В пункте 2 проекта статьи 8 уточняется, что уведомление вступает в силу с момента его получения соответствующим государством или государствами. |
This text would become paragraph 5 of draft article 8. |
Этот текст может стать пунктом 5 проекта статьи 8. |
This text would be preceded by the current paragraph 3 of draft article 8. |
Этому тексту мог бы предшествовать нынешний пункт З проекта статьи 8. |
The second paragraph of draft article 13 should also include a mention of girl children. |
Во второй пункт статьи 13 также следует включить упоминание девочек. |
We propose that, in article 27, paragraph 4, the words "materiality and weight" should be deleted. |
Предлагается из пункта 4 статьи 27 исключить слова "существенность и значимость". |
Draft article 23: Many discussions have taken place concerning clear construction of the last sentence of paragraph 1. |
Проект статьи 23: Вокруг четкого построения последнего предложения пункта 1 велось много обсуждений. |
Draft article 29: In paragraph 2, the parties have an opportunity to challenge certain aspects of the attributes of the proposed expert. |
Проект статьи 29: в пункте 2 сторонам предоставляется возможность оспорить некоторые аспекты качеств предлагаемого эксперта. |
Draft article 34: It is noted that various sections of paragraph 2 are placed in square brackets. |
Проект статьи 34: следует отметить, что различные части пункта 2 заключены в квадратные скобки. |
Draft article 39: In paragraph 1, the phrase "the award" could be confusing. |
Проект статьи 39: в пункте 1 слова "арбитражное решение" могут вызвать путаницу. |