Pleas based on a violation of article 101, paragraph 1 |
Исключения, основанные на нарушении пункта 1 статьи 101 |
For marine living resources, article 119, paragraph 1 (a), of UNCLOS and almost all fishery agreements uphold the MSY principle. |
Что касается живых ресурсов моря, то принцип максимальной устойчивой добычи закреплен в пункте 1(a) статьи 119 ЮНКЛОС и практически во всех рыбохозяйственных соглашениях. |
Article 18, paragraph 1, raises the issue of the channels of communication and the language to be used between the Court and States. |
В пункте 1 статьи 18 затрагивается вопрос о способах направления сообщений и языке, используемом в отношениях между Судом и государством. |
For the application of article 18, paragraph 2, five criteria are established: |
Кроме того, для применения пункта 2 статьи 18 определено пять критериев: |
Deferral under article 18, paragraph 2 |
Передача производства согласно пункту 2 статьи 18 |
For the application of article 19, paragraph 4, a procedural rule must be provided, especially with regard to the "exceptional circumstances". |
Еще один вопрос: для применения пункта 4 статьи 19, в частности в отношении "исключительных случаев", необходимо предусмотреть правило процедуры. |
A number of issues arise in regard to the application of article 19, paragraph 6: |
При применении пункта 6 статьи 19 возникает целый ряд вопросов: |
Rule elaborating on article 50, paragraph 2 |
Правило в развитие пункта 2 статьи 50 |
Testimony under article 15, paragraph 2 |
Свидетельства, предусмотренные пунктом 2 статьи 15 |
in article 78, paragraph 1, the following factors: |
в пункте 1 статьи 78, Суд при определении мер наказания учитывает следующие факторы: |
Article 79, paragraph 3, of the Statute delegates all issues involving "management" to the Assembly of States Parties. |
В пункте З статьи 79 Статута все вопросы "управления" возлагаются на Ассамблею государств-участников. |
Request for transit under article 89, paragraph 3 (e) |
Просьба о транзите в соответствии с пунктом З(ё) статьи 89 |
Assurance provided by the Court under article 93, paragraph 2 |
Гарантии, предоставляемые Судом в соответствии с пунктом 2 статьи 93 |
Proposal relating to draft article 2, paragraph 4 |
Предложение по пункту 4 проекта статьи 2 |
Some delegations reiterated their support for alternatives A and B, respectively, of article II, paragraph 1, of the Chairman's text. |
Некоторые делегации вновь высказались в поддержку, соответственно, вариантов А и В пункта 1 статьи II текста Председателя. |
Several representatives suggested that the study should be widened to include a range of Parties operating under paragraph 1 of Article 5, in different regions. |
Ряд представителей предложили расширить масштабы исследования, с тем чтобы оно охватывало ряд действующих в рамках статьи 5 Сторон в различных регионах. |
The Convention, in its article 9, paragraph 1, requires the Parties to ensure that any procedure for appealing failure to access information is expeditious. |
Согласно пункту 1 статьи 9 Конвенции Стороны должны обеспечивать, чтобы любая процедура обжалования в случае отказа в доступе к информации была быстрой. |
Representatives of many Parties operating under paragraph 1 of Article 5 informed the meeting of their countries' progress with ratifying the Beijing and other amendments. |
Представители многих Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, проинформировали совещание о прогрессе, достигнутом в их странах в отношении ратификации Пекинской и других поправок. |
That interpretation was consistent with article 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, as was confirmed in paragraph 61 of the report. |
Такое толкование соответствует положениям статьи 32 Венской конвенции о праве международных договоров, что и подтверждается в пункте 61 представленного доклада. |
The share of proceeds to assist in meeting adaptation costs shall be the same as for the provisions in Article 12, paragraph 87. |
Часть поступлений для оказания помощи в погашении расходов, связанных с адаптацией, является такой же, как и в положениях пункта 8 статьи 12 7/. |
Pursuant to paragraph 7 of Article 13, the Conference of the Parties shall at its first meeting adopt the guidance to the financial mechanism. |
Согласно пункту 7 статьи 13, Конференция Сторон на своем первом совещании принимает руководящие указания, предназначенные для механизма финансирования. |
Article 24, paragraph 3 of the CCD provides for the creation of ad hoc panels as necessary by the Conference of the Parties. |
В пункте 3 статьи 24 КБО предусматривается создание, при необходимости, Конференцией Сторон, специальных групп. |
This being the last notification required, the agreement thus, pursuant to its article 6, paragraph 6, entered into force on 8 July 1999. |
Поскольку это уведомление было последним из числа требующихся, соглашение, таким образом, в соответствии с пунктом 6 статьи 6 вступило в силу 8 июля 1999 года. |
The most detailed provisions are set out in paragraph 2 of article 18 on transfer, acquisition, adaptation and development of technology (see box 1). |
Наиболее подробные положения фигурируют в пункте 2 статьи 18 относительно передачи, приобретения, адаптации и разработки технологии (см. вставку 1). |
The observer for the Netherlands proposed to modify the last sentence of paragraph 1 of the article to read: |
Наблюдатель от Нидерландов предложил изменить последнее предложение пункта 1 этой статьи следующим образом: |