The latter Act further enhances protection of article 2, paragraph 1, of the Covenant by extending the grounds on which discrimination is prohibited. |
Последний Закон способствует дальнейшему утверждению прав, предусмотренных в пункте 1 статьи 2 Пакта, поскольку расширяет правовую основу для запрещения дискриминации. |
The Committee's decisions on the merits are referred to as "Views" in article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol. |
Решения Комитета по существу дел в пункте 4 статьи 5 Факультативного протокола именуются "соображениями". |
The Service is based on the peacemaking provisions made by the Charter of the United Nations, primarily in Article 33, paragraph 1. |
В основе идеи создания службы лежат миротворческие положения Устава Организации Объединенных Наций, главным образом пункт 1 статьи 33. |
Other relevant provisions are article 208, paragraph 1, dealing with pollution of the marine environment from seabed activities within national jurisdiction, and article 210 on dumping. |
В числе других соответствующих положений можно назвать пункт 1 статьи 208, касающийся загрязнения морской среды, вызываемого деятельностью на морском дне в пределах национальной юрисдикции, и статью 210 о захоронении. |
in accordance with article 19, paragraph 1) a |
в соответствии с пунктом 1 статьи 19) а |
Article 4, paragraph 1 requires all Parties to take a variety of measures to prepare for and facilitate adaptation to the impacts of climate change. |
В пункте 1 статьи 4 содержится требование ко всем сторонам принимать разнообразные меры по подготовке и облегчению адаптации к последствиям изменения климата. |
referred to in paragraph 1 of Article 11 of the Convention |
упомянутым в пункте 1 статьи 11 Конвенции |
As regards the definition of the term "United Nations operation" in paragraph 2 of article 1, different views were expressed. |
Что касается определения термина "операция Организации Объединенных Наций", которое дано в пункте 2 статьи 1, то были выражены две различные точки зрения. |
The definition of the term "host State" in paragraph 3 of article 1 was generally considered self-explanatory and acceptable. |
В целом сложилось мнение, что определение термина "принимающее государство", содержащееся в пункте 3 статьи 1, понятное само по себе и приемлемое. |
As for paragraph 4 of article 1 on the definition of "alleged offender", many delegations supported its deletion. |
Что касается пункта 4 статьи 1, в котором содержится определение термина "предполагаемый преступник", то многие делегации выступили за то, чтобы его опустить. |
Staff regulations 1.4, 4.2 and 4.4 reiterate the principles set out in Article 101, paragraph 3, of the Charter. |
Принципы, изложенные в пункте 3 статьи 101 Устава, подтверждаются в положениях о персонале 1.4, 4.2 и 4.4. |
We note with concern that some of the provisions of Article 15, paragraph 1, remain a dead letter. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем, что некоторые положения статьи 15, пункт 1, остаются лишь на бумаге. |
The Authority shall not exercise the power referred to in article 171, paragraph 1, of the Convention to borrow funds to finance its administrative budget. |
Орган не осуществляет упомянутого в пункте 1 статьи 174 Конвенции права заимствовать средства для финансирования своего административного бюджета . |
Article 1, paragraph 3, of the Statute allowed the Tribunal to sit anywhere, including in a country which was not a party to it. |
Пункт З статьи 1 Статута разрешает Трибуналу заседать в любом месте, включая страну, не являющуюся участником. |
Another delegation recognized that the immunities were not only functional, but also absolute, as stated in article 10, paragraph 3. |
Еще одна делегация указала на тот факт, что иммунитеты имеют не только функциональный, но и абсолютный характер, как об этом заявлено в пункте 3 статьи 10. |
One delegation was of the view that paragraph 1 of article 16 set out a fundamental principle while the other paragraphs constituted applications or modalities. |
Одна из делегаций придерживалась мнения о том, что в пункте 1 статьи 16 излагается основополагающий принцип, тогда как в других пунктах оговариваются направления или способы его применения. |
The same applies to article 2, paragraphs 2 and 3, of the Convention, as indicated in paragraph 4 below. |
То же самое касается пунктов 2 и 3 статьи 2 Конвенции, как указано ниже в пункте 4. |
Obviously, the criteria governing the evidence required for prosecution and conviction must under no circumstances be less strict than those applied in the cases referred to in article 5, paragraph 1. |
Очевидно, что критерии оценки доказательств, которые требуются для возбуждения уголовного преследования и вынесения обвинительного приговора, ни при каких обстоятельствах не должны быть менее строгими, чем те, которые применяются в случаях, перечисленных в пункте 1 статьи 5. |
Article 20, paragraph 1, with reference to the fact that a prohibition against propaganda for war could limit the freedom of expression. |
Пункт 1 статьи 20 в отношении того факта, что запрещение пропаганды войны могло бы ограничить свободу выражения своего мнения. |
Ireland accepts the obligations of paragraph 4 of article 23 on the understanding that the provision does not imply any right to obtain a dissolution of marriage. |
Ирландия принимает обязательства пункта 4 статьи 23 при том понимании, что это положение не предполагает какого-либо права на расторжение брака. |
(c) Reservations concerning article 14, paragraph 1: |
с) Оговорки, касающиеся пункта 1 статьи 14: |
Switzerland reserves the right not to adopt further measures to ban propaganda for war, which is prohibited by article 20, paragraph 1. |
Швейцария резервирует за собой право не принимать никаких дополнительных мер с целью запрета пропаганды войны, которая запрещается положениями пункта 1 статьи 20. |
This procedure is provided for also in the draft criminal procedure code of Latvia that will comply with article 9, paragraph 3, of the Covenant. |
Эта процедура также предусмотрена в проекте Латвийского уголовно-процессуального кодекса и будет соответствовать пункту З статьи 9 Пакта. |
It is further established, in article 20, paragraph 3, that the infliction of physical suffering or the degradation of human dignity is not the aim of punishment. |
Далее, в пункте З статьи 20 указывается, что целью наказания не является причинение физического страдания или унижение человеческого достоинства. |
Article 9, first paragraph, of the Constitution provides that "Everyone has the right to protection of his freedom and security". |
В пункте 1 статьи 9 Конституции говорится, что "любое лицо имеет право на защиту своей свободы и личной неприкосновенности". |