| Article 14, paragraph 1, applied to his monetary claim, involving the obligation to pay landowner's contributions. | Положения пункта 1 статьи 14 применимы к его денежной претензии, связанной с обязательством по уплате взносов землевладельца. |
| Article 1, paragraph 2 provides for the possibility of differentiating between citizens and non-citizens. | В пункте 2 статьи 1 предусмотрена возможность проведения различия между гражданами и негражданами. |
| Each Party shall identify the public concerned in accordance with article 2, paragraph 11. | Каждая Сторона определяет круг заинтересованной общественности в соответствии с пунктом 11 статьи 2. |
| This proposal is reflected, as paragraph 4, in article 4 of the document. | Это предложение отражено в виде пункта 4 статьи 4 документа. |
| See Article 12, paragraph 4, of the Protocol. | См. пункт 4 статьи 12 Протокола. |
| The language of this new paragraph 16.1 bis is taken from article 25(5) of the Hamburg Rules. | Формулировка этого нового пункта 16.1 бис взята из статьи 25(5) Гамбургских правил. |
| Pursuant to article 35, paragraph VI, of the Constitution, everyone is entitled to work in safe and healthy conditions. | Согласно части VI статьи 35 Конституции Азербайджанской Республики, каждый имеет право трудиться в безопасных и здоровых условиях. |
| Article 19, section 24, paragraph 2. | Подпункт 2 пункта 24 статьи 19. |
| This decision is taken for the international organization, mentioned in article 6, paragraph 2 bis of the Convention. | Такое решение принято в отношении международной организации, упомянутой в пункте 2-бис статьи 6 Конвенции. |
| The use of the term in this way can be deducted from Article 6, paragraph 4 of the Convention. | Использование этого термина подобным образом может вытекать из пункта 4 статьи 6 Конвенции. |
| Support was expressed for the general approach to draft article 14 outlined in paragraph 88 above. | Поддержка была выражена общему подходу к проекту статьи 14, описанному в пункте 88 выше. |
| The Working Group commenced its examination of draft article 13 with paragraph 1. | Рабочая группа приступила к рассмотрению проекта статьи 13, начав с пункта 1. |
| Article 13, paragraph (a), stipulates that projects may not be nationalized or appropriated. | В пункте а) статьи 13 предусматривается что предприятия не могут быть национализированы или присвоены. |
| Former paragraph 10 of article 76 bis. | Бывший пункт 10 статьи 76 бис. |
| Colombia did not agree with the scope of application of article 4, paragraph 2, of the Protocol. | Колумбия не согласна со сферой применения пункта 2 статьи 4 этого Протокола. |
| It was observed that the new paragraph 3 should be considered in the context of the entire draft article 14. | Было отмечено, что новый пункт З следует рассматривать в контексте всего проекта статьи 14. |
| The discussion focused on paragraph 4 of the third proposed redraft of article 14. | Затем обсуждение сконцентрировалось на пункте 4 третьего предложенного пересмотренного варианта статьи 14. |
| Due to the absence of sufficient time, the Working Group did not discuss paragraph (7) of draft article 15. | Из-за отсутствия достаточного времени Рабочая группа не обсудила пункт 7 проекта статьи 15. |
| Formerly article 45, option 1, paragraph 2. | Бывший пункт 2 варианта 1 статьи 45. |
| The text of this subparagraph is based on former paragraph 2 of article 68. | Текст этого подпункта основывается на бывшем пункте 2 статьи 68. |
| In accordance with Section 1 paragraph 1 of the KWG, a licence is also required for the execution of cashless payment and clearing operations. | Согласно пункту 1 статьи 1 этого Закона лицензия также необходима для осуществления безналичных платежей и клиринговых операций. |
| Under article 2, paragraph 3, of the Constitution, they opted for the Greek Community of Cyprus. | В соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конституции они выбрали греческую общину Кипра. |
| Its consequences are less apparent with respect to article 9, paragraph 3. | Ее последствия являются менее очевидными в отношении пункта З статьи 9. |
| Propaganda for and the promotion of racial and national superiority are prohibited under article 20, paragraph 3, of the Constitution. | Недопущение пропаганды или агитации расового и национального превосходства отражено в пункте 3 статьи 20 Конституции. |
| Yemen proposes to delete article 58, since the provisions of this article appear in paragraph 6 of article 5 and paragraph 8 of article 42 and are implied in paragraph 2 and clearly provided in paragraph 3 of article 53. | Йемен предлагает исключить статью 58, поскольку положения этой статьи содержатся в пункте 6 статьи 5 и в пункте 8 статьи 42, а также подразумеваются в пункте 2 и прямо предусматриваются в пункте 3 статьи 53. |