In relation to paragraph 2 of article 6, it is not clear that the Directive meets all the requirements. |
В отношении пункта 2 статьи 6 неясно, соответствует ли Директива всем требованиям. |
30/ Article 2, paragraph (c), of the Directive as amended. |
30 Пункт с) статьи 2 Директивы с поправками. |
GMOs are explicitly mentioned in the definition of "environmental information" in article 2, paragraph 3. |
В пункте 3 статьи 2 Конвенции в определении понятия "экологическая информация" содержится ясное упоминание о ГИО. |
Another implication may appear from the word "choice" in article 5, paragraph 8. |
Скрытое значение присутствует и в термине "выбор" в пункте 8 статьи 5. |
The Parties may develop additional mechanisms for providing product information under article 5, paragraph 8. |
Стороны могут разработать дополнительные механизмы предоставления информации о продукции в рамках пункта 8 статьи 5. |
This may be appropriate for developing the legal framework for implementation of article 5, paragraph 8, of the Aarhus Convention. |
Это может быть целесообразным для разработки правовой основы осуществления пункта 8 статьи 5 Орхусской конвенции. |
This conclusion may further environmental choice under article 5, paragraph 8, of the Aarhus Convention. |
Такое заключение может содействовать обеспечению экологического выбора, предусмотренного в пункте 8 статьи 5 Орхусской конвенции. |
This could be useful for the future development of a framework to implement article 5, paragraph 8. |
Это может оказаться полезным для будущей разработки правовой основы осуществления пункта 8 статьи 5. |
The travaux préparatoires of the Convention use different terms to describe the "temporary special measures" included in article 4, paragraph 1. |
В ходе подготовки Конвенции использовались различные термины для описания «временных специальных мер», оговоренных в пункте 1 статьи 4. |
The sections of the Code cited in paragraph 34 were applicable to acts of violence based on religion. |
Статьи Кодекса, перечисленные в пункте 34, распространяются на акты насилия по религиозным мотивам. |
Provide the related provisions of the laws that give effect to paragraph 2(c) of Article 6. |
Приведите соответствующие положения законов, обеспечивающих осуществление пункта 2(с) статьи 6. |
The President then ratified the Covenant with a comment on article 26, paragraph 1. |
Затем Президент ратифицировал Пакт с замечаниями, касающимися пункта 1 статьи 26. |
(b) The stern light prescribed in article 3.08, paragraph 1 (c). |
Ь) кормовой огонь, предписанный в пункте 1 с) статьи 3.08. |
These signals replace or supplement the sound signals referred to in article 4.01, paragraph 4. |
Эти сигналы заменяют или дополняют звуковые сигналы, предусмотренные в пункте 4 статьи 4.01. |
Subject to article 21 and paragraph 4 of this article,... |
При условии соблюдения статьи 21 и пункта 4 настоящей статьи... . |
The right to freedom of broadcasting should first be recognized; restrictions may be imposed as provided for in paragraph 3 of article 19. |
Сначала следует признать право на свободу радио- и телевещания; возможные ограничения должны соответствовать положениям пункта З статьи 19. |
These broadly defined offences are incompatible with the restrictions permissible under paragraph 3 of article 19 of the Covenant. |
Такое широкое определение правонарушений несовместимо с ограничениями, допускаемыми в соответствии с пунктом З статьи 19 Пакта. |
The draft article was then transmitted to the Drafting Committee, which simply incorporated the French amendment into paragraph 1. |
Затем этот проект статьи был передан редакционному комитету, который просто включил поправку Франции в пункт 1. |
All notices must be formally communicated to the appropriate quarter in accordance with paragraph 2 of article 25 above. |
Все уведомления должны быть официально препровождены по надлежащему адресу в соответствии с пунктом 2 статьи 25 выше. |
The text of this draft article is set forth in paragraph 34 above. |
Текст этого проекта статьи излагается в пункте 34 выше. |
Article 1, paragraph 4, requires that sanctions or other measures taken should promote the harmonization of national or international actions. |
Пункт 4 статьи 1 требует, чтобы санкции или иные принятые меры содействовали согласованию национальных или международных действий. |
This requirement stems from article 9, paragraph 1, and its second sentence. |
Это требование вытекает из пункта 1 статьи 9 и его второго предложения. |
Second, the Special Rapporteur noted that article 42, paragraph 3, had been strongly criticized by Governments. |
Во-вторых, Специальный докладчик отметил, что пункт З статьи 42 был подвергнут жесткой критике со стороны правительств. |
2 Former article 13, paragraph 3, with the addition of the term "reasonable". |
2 Бывший пункт 3 статьи 13 с добавлением термина «разумный». |
Participation in proceedings pursuant to article 19, paragraph 3 |
Правило 2.15 Участие в разбирательстве в соответствии с пунктом 3 статьи 19 |