Английский - русский
Перевод слова Paragraph
Вариант перевода Статьи

Примеры в контексте "Paragraph - Статьи"

Примеры: Paragraph - Статьи
To that end, Article 23, paragraph 2, of the Charter would have to be amended. Для этого нужно внести поправки в пункт 2 статьи 23 Устава.
It is therefore imperative that the provisions of Article 15, paragraph 1, of the Charter pertaining to special reports of the Council should also be faithfully observed. Поэтому необходимо, чтобы положения пункта 1 статьи 15 Устава, которые касаются специальных докладов Совета, строго соблюдались.
The inherent right to life recognized in paragraph 1 of this article is embodied in article 12 of the Zambian Constitution. Неотъемлемое право на жизнь, признанное в пункте 1 этой статьи, воплощено в статье 12 Конституции Замбии.
With regard to the third sentence of article 15, paragraph 1, reference may be made to a recent judgement of the court of first instance. В отношении третьего предложения пункта 1 статьи 15 можно сослаться на недавнее решение суда первой инстанции.
With reference to article 18, paragraph 4, of the Covenant, freedom of choice of education is laid down in the Constitution of Aruba. В отношении статьи 18, пункт 4, Пакта свобода выбора образования установлена в Конституции Арубы.
The Aruban Government is of the opinion that the aforementioned articles also implement article 20, paragraph 2, of the Covenant. Правительство Арубы считает, что вышеупомянутые статьи также осуществляют статью 20, пункт 2, Пакта.
In its foreign policy the Russian Federation is a consistent advocate of the right of self-determination in accordance with paragraph 3 of article 1 of the Covenant. В своей внешнеполитической деятельности Российская Федерация последовательно выступает за осуществление права на самоопределение в соответствии с пунктом 3 статьи 1 Пакта.
These applications are now subject to satisfaction in all cases, which is in line with paragraph 3 of article 14 of the Covenant. Теперь эти ходатайства подлежат удовлетворению во всех случаях, что соответствует требованию части З статьи 14 Пакта.
Prohibition of the kindling of national, racial or religious hatred as an incitement to discrimination, hostility and violence follows from paragraph 2 of article 29 of the Constitution. Запрет разжигания национальной, расовой или религиозной ненависти как подстрекательства к дискриминации, вражде и насилию следует из части 2 статьи 29 Конституции.
The second sentence of paragraph 3 should ask States to outline in a general way how citizenship was defined in the context of article 25. Во втором предложении пункта 3 следует предложить государствам в общем плане сообщить о том, как они определяют гражданство в контексте статьи 25.
Article 118, paragraph 2, of the Constitution stated that judicial power should be exercised in respect of constitutional, civil, administrative and criminal proceedings. В пункте 2 статьи 118 Конституции указывается, что судебная власть осуществляется посредством конституционного, гражданского, административного и уголовного судопроизводства.
Furthermore, article 65, paragraph 1 of the Constitution set forth the composition of the Federation, listing republics, territories, regions and areas. Кроме того, в пункте 1 статьи 65 Конституции оговаривается состав Федерации и перечисляются входящие в нее республики, края, области и округа.
Article 65, paragraph 2, stipulated that accession to the Russian Federation would be carried out as envisaged by federal constitutional law. В пункте 2 статьи 65 предусматривается, что принятие в Российскую Федерацию осуществляется в порядке, установленном федеральным конституционным судом.
What was essential, however, was that Sri Lanka should discharge its obligations under article 2, paragraph 3, of the Covenant. Однако самое главное - это то, что Шри-Ланке следует выполнять свои обязательства по пункту З статьи 2 Пакта.
Article 13, paragraph 5, of the Constitution laid down the principle of the presumption of innocence and provided that the burden of proving certain facts lay with the accused. В пункте 5 статьи 13 Конституции закреплен принцип презумпции невиновности и предусматривается, что бремя доказывания определенных фактов возлагается на обвиняемого.
In addition, she asked why, if article 13, paragraph 5, did not infringe the presumption of innocence, it figured in the Constitution. Кроме того, она спрашивает, почему эта статья фигурирует в Конституции, если пункт 5 статьи 13 не нарушает презумпции невиновности.
In order to carry out its responsibilities pursuant to paragraph 1 of this article, the Agency is empowered to: З. Для выполнения обязанностей согласно пункту 1 настоящей статьи Агентство уполномочено:
The text of article 15, paragraph 2, of the International Covenant was also added to article 12 of the Constitution. В статью 12 конституции был включен также пункт 2 статьи 15 Международного пакта.
States parties shall apply legal sanctions to persons committing or ordering to be committed a breach of paragraph 1 of this article. Государства-участники применяют все правовые санкции к лицам, нарушающим или отдающим приказ о нарушении пункта 1 этой статьи.
It was suggested that the indictment filed by the Prosecutor in a particular case should contain more detailed information than that stipulated in paragraph 1 of the article. Высказывалось предложение о том, чтобы информация, которая будет содержаться в обвинительном заключении, подаваемом прокурором по конкретному делу, была более подробной, чем это предусматривается пунктом 1 данной статьи.
It was suggested that the list contained in article 51, paragraph 2, should be further elaborated based on existing instruments. В связи с этим было предложено продолжить работу над перечнем, содержащимся в пункте 2 статьи 51, на основе существующих правовых документов.
It was also suggested that the Registry should be responsible for transmitting requests for assistance, as indicated in article 51, paragraph 2. Было также предложено возложить на Секретариат ответственность за препровождение просьб об оказании помощи, как и указывается в пункте 2 статьи 51.
Another view supported the retention of paragraph 4 of article 60 as an essential provision in the Statute for a State's acceptance of prisoners. Согласно другому мнению, следует сохранить пункт 4 статьи 60 в качестве основного положения Устава, с тем чтобы можно было получить согласие государства принять заключенных.
[See paragraph 1 of the ILC draft.] [См. пункт 1 статьи 44 проекта КМП.]
The obligation to cooperate provided for in paragraph 1 of this article shall be discharged in accordance with the conditions set out in this Statute. Обязательство сотрудничать, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, выполняется в соответствии с условиями, изложенными в настоящем Уставе.