| Furthermore, article 339, second paragraph, provides that the parents jointly exercise the parental power during their marriage. | Кроме того, во втором пункте статьи 339 указано, что, если родители состоят в браке, то они осуществляют родительские полномочия совместно. |
| The second paragraph of this article stipulates the amount of the benefit. | Размер соответствующего пособия установлен в пункте 2 этой статьи. |
| According to article 8, paragraph 2, this does not conflict with the obligations assumed under the Covenant. | В соответствии с пунктом 2 статьи 8, это не противоречит обязательствам по Пакту. |
| The first sentence of article 5, paragraph 3, of the Basic Law guarantees the freedom of art in Germany. | Первое предложение пункта 3 статьи 5 Основного закона гарантирует свободу искусства в Германии. |
| As stated above, the freedom to form trade union organizations and alliances is explicitly proclaimed in article 49, paragraph 1, of the Constitution. | Как указывалось выше, в пункте 1 статьи 49 Конституции недвусмысленно провозглашается свобода создавать профсоюзные организации и объединения. |
| The provision of article 6, paragraph 2, of the Constitution is generally applicable. | Обычно применяется положение пункта 2 статьи 6 Конституции. |
| Under article 22, paragraph 1, work constitutes a right and enjoys the protection of the State. | В соответствии с пунктом 1 статьи 22 право на труд является одним из прав, гарантируемых государством. |
| The second paragraph of article 11 of the Luxembourg Constitution states, without making any distinction, that Luxembourgers are equal before the law. | Во втором пункте статьи 11 Конституции Люксембурга говорится без проведения различия по признаку пола, что люксембуржцы равны перед законом. |
| This principle is set out in article 357, paragraph 1, as their primary function. | В этой связи в пункте 1 его статьи 357 это положение закреплено в качестве первоочередной функции профсоюзов. |
| The declaration provided for in article 14, paragraph 1 of the Convention would be made in the very near future. | Заявление, предусмотренное пунктом 1 статьи 14 Конвенции, будет сделано в ближайшем будущем. |
| With regard to article 6 of the Convention, paragraph 23 of the report mentioned a State-sponsored legal aid scheme. | Что касается статьи 6 Конвенции, то в пункте 23 доклада говорится о финансируемой государством системе правовой помощи. |
| The first paragraph of article 1 sets forth the right of all peoples to self-determination. | В первом пункте статьи 1 провозглашается право любого народа на самоопределение. |
| In the labour field, article 26, paragraph 1, of the Constitution recognizes the principle of equality of opportunity without discrimination. | Пунктом 1 статьи 26 Политической конституции государства закрепляется принцип равенства возможностей в области труда и занятости без какой-либо дискриминации. |
| Article 26, paragraph 1, recognizes equality of opportunity without discrimination as one of the principles of labour relations. | В качестве одного из принципов трудовых отношений пунктом 1 статьи 26 признается недискриминационный принцип равных возможностей. |
| Since 1981 equality of remuneration between men and women has been guaranteed by article 4, paragraph 2, of the Federal Constitution. | С 1981 года равная оплата труда мужчин и женщин гарантируется пунктом 2 статьи 4 Федеральной конституции. |
| Article 4, paragraph 2, of the Constitution does not lay down any criteria concerning the objective evaluation of jobs. | Пункт 2 статьи 4 Конституции не содержит никакого критерия относительно объективной оценки видов деятельности. |
| The two polytechnic colleges are under the direct authority of the Confederation pursuant to article 27, paragraph 1, of the Constitution. | Оба политехнических института находятся непосредственно в ведении Конфедерации на основании пункта 1 статьи 27 Конституции. |
| Article 4, paragraph 2, of the Constitution specifies expressly that legislation should provide for equality in educational fields. | Впрочем, в пункте 2 статьи 4 Конституции четко предусмотрено, что законодательство обеспечивает равенство в области образования. |
| It was generally agreed that paragraph (4) was the core provision of the article. | Комиссия в целом согласилась с тем, что пункт 4 является ключевым положением статьи. |
| Regarding paragraph 3 of Article 27, the requirement of the concurring votes of the permanent members is not amended. | В отношении пункта З статьи 27 требование подачи совпадающих голосов всех постоянных членов не изменяется. |
| When answering this question, you should also consider article 3, paragraph 6, of the Protocol. | При ответе на этот вопрос вам также следует рассмотреть пункт 6 статьи 3 настоящего Протокола. |
| The accused committed one or more acts of a character similar to those referred to in paragraph 1 of article 7. | Обвиняемый совершил одно или более действий, аналогичных по своему характеру действиям, упомянутым в пункте 1 статьи 7. |
| The rules necessary for the application of article 18, paragraph 6 must be formulated. | Остается разработать правила, необходимые для применения пункта 6 статьи 18. |
| The Pre-Trial Chamber shall issue its decision as to whether to authorize the Prosecutor's investigation under article 18, paragraph 2. | Палата предварительного производства принимает свое решение относительно санкционирования расследования Прокурора согласно пункту 2 статьи 18. |
| The Rules have been adopted in the official languages of the Court established by article 50, paragraph 1. | Правила приняты на официальных языках, установленных в пункте 1 статьи 50. |