| Capital punishment is explicitly prohibited under Article 40 paragraph 2 of the CRM. | В пункте 2 статьи 40 КРМ предусмотрен однозначный запрет на применение смертной казни. |
| In observance of the principle of multiparty, paragraph 2 of that article states that the Police is non-partisan. | В соответствии с принципом многопартийности в пункте 2 этой статьи предусмотрено, что сотрудники полиции являются беспартийными. |
| In light of those statements, draft article 18, paragraph 5, deserved serious and prompt consideration. | В свете этих заявлений серьезного и оперативного рассмотрения заслуживает пункт 5 проекта статьи 18. |
| Draft article 15, paragraph 1, should provide for the obligation to prove "real risk", so as to avoid subjective interpretations. | В пункте 1 проекта статьи 15 следует предусмотреть обязательство доказать "реальную опасность" во избежание субъективного толкования. |
| More importantly, article 5, paragraph 2, has been deleted forever. | Что еще важнее, пункт 2 статьи 5 был исключен. |
| According to the compromise, States parties are protected after ratification in accordance with paragraph 5 of article 121. | В соответствии с этим компромиссным решением после ратификации государства-участники находятся под защитой согласно пункту 5 статьи 121. |
| No recommendation has been made by the Board pursuant to article 12, paragraph 2, of the 1988 Convention. | Никаких рекомендаций в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Конвенции 1988 года от Комитета получено не было. |
| The Committee had made a request for a special report pursuant to article 19, paragraph 1, of the Convention. | Комитет запросил специальный доклад в соответствии с пунктом 1 статьи 19 Конвенции. |
| The delegation should know that such derogations would constitute a breach of article 2, paragraph 2, of the Convention. | Делегация должна знать, что подобные отступления являются нарушением пункта 2 статьи 2 Конвенции. |
| Article 19, paragraph 2, of the Covenant guarantees the freedom of expression, including the right to disseminate information. | Пункт 2 статьи 19 Пакта гарантирует свободу выражения, включая право распространять информацию. |
| This right can only be limited for the purposes listed in article 19, paragraph 3,of the Covenant. | Это право может быть ограничено лишь в целях, перечисленных в пункте З статьи 19 Пакта. |
| The source argues that the Tribunal acted in violation of section 11, paragraph 5, of the Act. | Источник утверждает, что Трибунал действовал в нарушение пункта 5 статьи 11 указанного Закона. |
| The provisions of the UNCAC on mutual legal assistance have direct application by virtue of article 5, paragraph 4, of the Bulgarian Constitution. | Положения Конвенции, касающиеся взаимной правовой помощи, имеют прямое применение согласно пункту 4 статьи 5 Конституции Болгарии. |
| No specific information was provided on the practical application of article 44, paragraph 11, of the UNCAC. | Никакой конкретной информации о практическом применении пункта 11 статьи 44 КПК ООН представлено не было. |
| Safe conduct is regulated in accordance with article 46, paragraph 27, of the Convention. | Действие гарантии личной безопасности регулируется в соответствии с пунктом 27 статьи 46 Конвенции. |
| Technical and financial assistance was requested related to the implementation of article 30, paragraph 10. | Была представлена просьба об оказании технической и финансовой помощи в связи с осуществлением пункта 10 статьи 30. |
| Azerbaijan should consider extraditing for offences related to corruption offences as foreseen in article 44, paragraph 3. | Азербайджану следует рассмотреть вопрос о возможности выдачи в связи с совершением преступлений, связанных с коррупционными преступлениями, как это предусмотрено в пункте З статьи 44. |
| Article 1, paragraph 2, requires that "States shall adopt appropriate legislative and other measures to achieve those ends". | Согласно пункту 2 статьи 1 "государства принимают надлежащие законодательные и другие меры для достижения этих целей". |
| Article 1, paragraph 18, of the Constitution addresses the concerns expressed in this recommendation. | Пункт 18 статьи 1 Конституции позволяет развеять обеспокоенность, лежащую в основе в этой рекомендации. |
| Staff shall have the necessary expertise to ensure that the secretariat can effectively undertake the responsibilities described in paragraph 3 of this article. | Персонал должен обладать знаниями и опытом, необходимыми для обеспечения того, чтобы секретариат мог эффективно справляться с обязанностями, описанными в пункте З настоящей статьи. |
| Draft article 11, paragraph 1, set out the prohibition of any form of disguised expulsion of an alien. | В пункте 1 статьи 11 предусмотрен запрет замаскированной высылки иностранца в любой форме. |
| Draft article 20, paragraph 2, raised the same question. | Аналогичный вопрос возникает и в связи с пунктом 2 проекта статьи 20. |
| Draft article 26, paragraph 3, provided that an alien subject to expulsion had the right to seek consular assistance. | В пункте 3 статьи 26 предусматривается, что подлежащий высылке иностранец вправе запрашивать консульскую помощь. |
| The definition of disguised expulsion in draft article 11, paragraph 2, left room for an overly broad interpretation. | Определение замаскированной высылки, содержащееся в пункте 2 проекта статьи 11, оставляет место для чересчур широкого толкования. |
| The Coordinator had also pointed out that paragraph 1 of draft article 2 was concerned with any person who committed an offence unlawfully and intentionally. | Координатор также указала, что пункт 1 проекта статьи 2 касается любого лица, совершившего правонарушение противозаконно и преднамеренно. |