The last paragraph of the document highlighted the increasing difficulties involved in ensuring that documents were issued simultaneously in all official United Nations languages. |
Последний раздел документа акцентирует внимание на возросших трудностях с обеспечением одновременного выпуска документов на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
See paragraph 1.2.1.3. of Annex 6. |
См. раздел 1.2.1.3 приложения 6. |
Refer to paragraph 7.2. of this Annex. |
См. раздел 7.2 настоящего приложения. |
This paragraph was deleted since it duplicated the corresponding provisions of annex 1. |
Этот раздел был исключен, так как он дублирует соответствующие положения приложения 1. |
The meaning of this reference to paragraph 8.3.4 is not at all clear, and it is therefore advisable to clarify the link between the two sections. |
Смысл ссылки на раздел 8.3.4 совершенно неясен, и поэтому желательно пояснить связь между этими двумя разделами. |
Install the new CNCat version into the separate folder and new database (see paragraph Installation). |
Установите последнюю версию CNCat в отдельную папку и новую базу данных (см. раздел «Установка»). |
For more information, see your CNCat User Manual, paragraph 'Export'. |
Подробнее читайте в документации к Вашей версии CNCat, раздел «Экспорт». |
The paragraph mainly contains a list of developments mentioned in the sectoral chapters that threaten "ordinary" nature, or biodiversity as such, and landscape features. |
В этот раздел будет помещен, главным образом, перечень изменений, указываемых в главах, посвященных различным секторам, которые угрожают "обычной" природе или биологическому разнообразию как таковому и особенностям природного ландшафта. |
The following routes should be included in the AGC Agreement under the paragraph "Armenia": |
Следующие маршруты должны быть включены в Соглашение СМЖЛ в раздел "Армения": |
The Joint Meeting of Experts confirmed that paragraph 8.1.10 and all other related paragraphs must remain in square brackets and were not applicable as from 1 January 2003. |
Совместное совещание экспертов подтвердило, что раздел 8.1.10 и все прочие относящиеся к нему пункты должны оставаться в квадратных скобках и не будут применяться с 1 января 2003 года. |
Add a new definition in paragraph 1.2.1: |
Включить в раздел 1.2.1 новое определение следующего содержания: |
The section has been reproduced in paragraph 119 below. |
Этот раздел приводится в пункте 119 в связи со статьей 12, ниже. |
One representative suggested adding a paragraph under section H regarding statistics. |
Один из представителей предложил добавить в раздел Н пункт, касающийся статистики. |
Reference is made to paragraph 190 of the common core document and to the section on Article 4 in this report. |
Внимание обращается на пункт 190 общего базового документа и на раздел настоящего доклада, касающийся статьи 4 Конвенции. |
He further proposed that paragraph 5 should be moved to section C on "Concerns and recommendations". |
Кроме того, он предлагает перенести пункт 5 в раздел С "Обеспокоенности и рекомендации". |
Furthermore, the additional term "indicator system" should be introduced and defined, as shown in proposed new paragraph 16-1.2.8. |
Кроме того, в этот раздел следовало бы ввести дополнительный термин «Система индикации» и дать его определение как указано в предлагаемом новом пункте 16-1.2.8. |
He therefore recommended moving paragraph 2, without the last sentence, to the section on preliminary orders. |
Поэтому оратор рекомендует переместить пункт 2 - без последнего предложения - в раздел о предварительных постановлениях. |
But that contravenes paragraph 5, subsection C. |
Но это противоречит параграфу 5, раздел В. |
A section contains at least one paragraph. |
Раздел содержит по меньшей мере один абзац. |
The representative of Japan proposed to move paragraph 6 of the revised text to another chapter. |
Представитель Японии предложил перенести пункт 6 пересмотренного текста в другой раздел. |
The representative of Austria, supported by France, proposed to move paragraph 2 to the chapter dealing with rehabilitation of victims. |
Представитель Австрии, которого поддержал представитель Франции, предложил перенести пункт 2 в раздел, касающийся реабилитации жертв. |
This section begins at paragraph 35. |
Этот раздел начинается с пункта 35. |
Mr. GARVALOV proposed that paragraph 25 should also be moved to the suggestions and recommendations section. |
Г-н ГАРВАЛОВ предлагает также перенести пункт 25 в раздел предложений и рекомендаций. |
For the sake of consistency, paragraph 8 should be redrafted and moved to the section containing recommendations. |
В целях обеспечения последовательности следует изменить формулировку пункта 8 и перенести его в раздел, содержащий рекомендации. |
It might even be more appropriate to move the paragraph to section C. |
Было бы более целесообразно поместить этот пункт в раздел С. |