| Article 236/1, paragraph 1 PC criminalizes bribery in the private sector. | Часть 1 статьи 236/1 УК предусматривает уголовное наказание за подкуп в частном секторе. | 
| POC members work on a voluntary basis (article 12, paragraph 1, of the Federal Act mentioned above). | Члены ОНК осуществляют свою деятельность на общественных началах (часть 1 статьи 12 Федерального закона). | 
| In addition to other punishments, paragraph 4 provides for the death penalty. | Часть 4 наряду с другими мерами наказания предусматривает смертную казнь. | 
| Propaganda in favour of social, racial, national, religious or linguistic supremacy is prohibited under article 29, paragraph 2 of the Constitution. | Статья 29 часть 2 Конституции запрещает пропаганду религиозного, социального, расового, национального или языкового превосходства. | 
| Thus, paragraph 1 of article 13 specifies: "Ideological diversity shall be recognized in the Russian Federation". | Так, статья 13 часть 1 определяет: "В Российской Федерации признается идеологическое многообразие". | 
| The amendment to the second paragraph, therefore, is necessary to provide more certainty and transparency to such a provision. | Поэтому во вторую часть необходимо внести поправку с целью придать этому положению более четкий и транспарентный характер. | 
| Part 1, as amended, remains as paragraph 1. | Часть 1 с внесенными в нее изменениями осталась в качестве пункта 1. | 
| Annex 1, Part 1, in the table, delete paragraph 3.2.12.2.8.6. | Приложение 1, часть 1, из таблицы исключить пункт 3.2.12.2.8.6. | 
| Part of that gold enters the Cameroonian trading network described in paragraph 139 above. | Часть этого золота попадает в камерунскую торговую сеть, описанную в пункте 139 выше. | 
| A list of such sources shall be provided as part of the Party's next report pursuant to paragraph 6. | Перечень таких источников будет представлен как часть очередного доклада Стороны в соответствии с пунктом 6. | 
| While he agreed with the suggested change to the first sentence, the rest of the paragraph should be left unaltered. | Хотя он и согласен с поправкой к первому предложению, остальную часть данного пункта следует оставить без изменений. | 
| The whole recommendation part of the paragraph is reproduced. | Воспроизводится вся часть пункта, связанная с рекомендациями. | 
| However, the first part of paragraph 3 could be better substantiated in terms of sources. | При этом, однако, первую часть пункта З можно лучше обосновать, указав соответствующие источники. | 
| The second part of the paragraph consists of a non-exhaustive list of activities which lawmakers consider as falling under this sector. | Вторая часть пункта состоит из неисчерпывающего перечня видов деятельности, которые, по мнению законодателя, относятся к этому сектору. | 
| The remainder of the current text of paragraph 1 would be unaltered. | Остальная часть нынешнего текста пункта 1 останется без изменений. | 
| A number of drafting changes must also be made in other parts of the paragraph. | Кроме того, в остальную часть пункта необходимо будет внести некоторые редакционные изменения. | 
| Then the rest of the paragraph could remain as it stands. | Тогда оставшуюся часть пункта можно было бы не менять. | 
| At the same time, the last part of the paragraph, regarding elaboration of an additional protocol to the Convention, should be deleted. | При этом следовало бы исключить из пункта последнюю часть, касающуюся разработки возможного факультативного протокола к Конвенции. | 
| The rest of the paragraph should be deleted. | Остальную часть данного пункта следует опустить. | 
| We welcome the inclusion of a new operative paragraph that allows the broader United Nations membership to provide their views on this matter. | Мы приветствуем включение в постановляющую часть нового пункта, позволяющего всем членам Организации Объединенных Наций высказывать свои позиции по данному вопросу. | 
| The second part of the paragraph should also be brought into line with the English version. | Вторая часть этого пункта также должна быть приведена в соответствие с английским вариантом. | 
| Sir Nigel Rodley said he supported Mr. Amor's suggestion but did not understand the last part of the third sentence of paragraph 25. | Сэр Найджел Родли говорит, что он поддерживает предложение г-на Амора, однако не понимает последнюю часть третьего предложения пункта 25. | 
| It was also indicated that the last part of the paragraph seemed redundant. | Было отмечено также, что заключительная часть формулировки этого пункта представляется излишней. | 
| In his view, the substantive portion of that paragraph was the part in bold type. | По его мнению, существенной является та часть пункта, которая выделена жирным шрифтом. | 
| We believe, therefore, that the last part of operative paragraph 6 is a premature and inaccurate political statement. | Мы считаем поэтому, что заключительная часть пункта 6 постановляющей части является преждевременным и неточным политическим заявлением. |