| An additional paragraph 3 should be worded as follows: "3. | Дополнительный пункт З излагается в редакции: «З. | 
| Insert paragraph 510, commencing with the third sentence. | 510А. Включить пункт 510, начиная с третьего предложения. | 
| Their contribution enhanced the Committee's understanding, and the report itself, in paragraph 9, acknowledged their work. | Их вклад способствует лучшему пониманию Комитетом существующего положения, и в самом докладе, пункт 9, отмечается их работа. | 
| One thinks of paragraph 10 of resolution 1265 in that regard. | В этой связи целесообразно сослаться на пункт 10 резолюции 1265. | 
| The problem was specific to Sri Lanka and it was important to retain the paragraph. | Данная проблема является специфичной для Шри-Ланки, и поэтому важно сохранить данный пункт. | 
| Alternatively, this paragraph could be considered in the discussion of article 3. | В альтернативном порядке этот пункт может быть рассмотрен при обсуждении статьи З. | 
| Strong support was expressed for the deletion of paragraph (b). | Широкую поддержку получило предложение исключить пункт (Ь). | 
| Article 26, paragraph 2: Everybody has the right to acquire the means of his/her livelihood by work. | Статья 26, пункт 2: Каждый имеет право приобретать средства к существованию путем трудовой деятельности. | 
| 30/ Article 2, paragraph (c), of the Directive as amended. | 30 Пункт с) статьи 2 Директивы с поправками. | 
| A new first paragraph will be added to the section on principal areas of concern. | В раздел об основных проблемных областях будет добавлен новый первый пункт. | 
| Ms. McDOUGALL said she thought that the issue in paragraph 18 was one of capacity. | Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что, по ее мнению, пункт 18 касается правоспособности. | 
| The CHAIRMAN suggested that the Country Rapporteur reword the paragraph to incorporate the suggested amendments. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, чтобы Докладчик по Японии отредактировал данный пункт с учетом предложенных изменений. | 
| The CHAIRMAN said that, given the importance of the constitutional provision, the paragraph should begin by expressing appreciation thereof. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, учитывая значение данного конституционного положения, этот пункт должен начинаться с выражения его оценки. | 
| Act on Hungarian Customs and Finance Guard 2004/XIX. paragraph 5 stipulates Customs powers of arrest. | Пункт 5 Закона о таможенной и финансовой службе Венгрии 2004/XIX наделяет таможенные службы полномочиями производить аресты. | 
| In general, the Working Group supported paragraph (a). | Рабочая группа в целом поддержала пункт (а). | 
| Article 3.13, paragraph 4: Small craft towed or propelled in side-by-side formation. | Статья 3.13, пункт 4: Буксируемые или идущие в счале малые суда. | 
| Article 3.13, paragraph 5: Small sailing craft. | Статья 3.13, пункт 5: Малые парусные суда. | 
| After a lengthy discussion paragraph 2 was kept. | После продолжительного обсуждения пункт 2 был сохранен. | 
| Although several Governments submitted drafting proposals, only a proposal by France amending paragraph 1 was adopted. | Хотя предложения редакционного характера представил ряд правительств, было принято только предложение Франции, вносящее поправку в пункт 1. | 
| The draft article was then transmitted to the Drafting Committee, which simply incorporated the French amendment into paragraph 1. | Затем этот проект статьи был передан редакционному комитету, который просто включил поправку Франции в пункт 1. | 
| The view was expressed that paragraph (b) as drafted was too broad. | Было высказано мнение, что пункт (Ь) сформулирован излишне широко. | 
| To address some of the concerns expressed, it was proposed that paragraph (b) should be deleted. | Для снятия некоторых из высказанных опасений было предложено исключить пункт (Ь). | 
| That particular paragraph best reflects concerns as to the issue of Nagorno-Karabakh and the current status of the negotiations in that respect. | Этот особый пункт лучше всего отражает озабоченность в связи с нагорно-карабахским вопросом и нынешней ситуацией на соответствующих переговорах. | 
| In particular, it was strongly felt that paragraph 3 was inaccurate and misplaced. | В частности, было выражено убеждение в том, что пункт З является неточным и неуместным в приведенном контексте. | 
| Article 1, paragraph 4, requires that sanctions or other measures taken should promote the harmonization of national or international actions. | Пункт 4 статьи 1 требует, чтобы санкции или иные принятые меры содействовали согласованию национальных или международных действий. |