Примеры в контексте "Paragraph - Пункт"

Примеры: Paragraph - Пункт
Furthermore, his delegation felt that paragraph 1 would have been much stronger if the phrase following the words "international and national law" had been placed in another paragraph. Кроме того, делегация Белиза считает, что пункт 1 был бы гораздо более весомым, если бы часть предложения, следующая за словами "международного и внутригосударственного права", была перенесена в другой пункт.
He also singled out paragraph 5 regarding the lifting of travel controls on certain missions and staff members, and paragraph 6 relating to the parking of diplomatic vehicles. Он также излагает пункт 5, в котором говорится об отмене ограничений на передвижение в отношении некоторых представительств и сотрудников Секретариата, а также пункт 6, касающийся вопроса о стоянке автомобилей дипломатов.
The problems of impunity (paragraph 135) and the arms trade (paragraph 143) are addressed. На Конференции рассматривались также проблемы безнаказанности (пункт 135) и торговли оружием (пункт 143).
The other paragraph that had been amended, paragraph 4, incorporated a proposal by Mr. Rechetov. В другой пункт, в который были внесены поправки (пункт 4), было включено предложение г-на Решетова.
They further explained that paragraph 2 had been taken from paragraph 3 of Security Council resolution 868 (1993) and addressed the case where a State party was unable to exercise jurisdiction over persons responsible for attacks against United Nations personnel. Далее они пояснили, что текст пункта 2 был взят из пункта 3 резолюции 868 (1993) Совета Безопасности и этот пункт касается случая, когда государство-участник не в состоянии осуществить юрисдикцию в отношении лиц, несущих ответственность за нападения на персонал Организации Объединенных Наций.
He asked the delegations how the countries would be able to deal with the situation described in paragraph 3 if the paragraph were to disappear. Он поставил перед делегациями вопрос о том, как страны будут действовать в ситуации, описанной в пункте З, если этот пункт будет изъят.
One delegation, however, although agreeing on the deletion of paragraph 2, was of the view that adjustments would have to be made to paragraph 3. Вместе с тем одна из делегаций, соглашаясь на изъятие пункта 2, считала, что придется скорректировать и пункт 3.
Upon the introduction of paragraph 1, it was said that the paragraph followed, mutatis mutandis, the same provisions as for the Authority. Во время вынесения пункта 1 на рассмотрение было заявлено, что этот пункт следует, с необходимыми изменениями, модели аналогичных положений для Органа.
It also welcomed the appeal in the same paragraph for efforts to achieve a political solution within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia, and it endorsed without qualification paragraph 9. Она с удовлетворением отмечает также, что в этом же пункте содержится призыв прилагать усилия к достижению политического решения в рамках Международной конференции по бывшей Югославии, и безоговорочно поддерживает пункт 9.
With regard to paragraph 2 of the resolution, this paragraph is not relevant, in that no such laws or measures exist in Spain. Что касается пункта 2 этой резолюции, то, поскольку в Испании такого рода законы или меры не действуют, этот пункт к ней не относится.
However, although that paragraph no longer appears in the guidelines, we ourselves will be guided by the spirit and intent of the paragraph. Тем не менее, хотя этот пункт и не фигурирует более в тексте руководящих принципов, мы сами будем руководствоваться духом и направленностью этого пункта.
Against this background, it would appear to be logical to interpret the fundamental rule in article 6, paragraph 1, in a wide sense, whereas paragraph 2, which addresses the death penalty, should be interpreted narrowly. В этих условиях представляется логичным толковать основополагающее положение пункта 1 статьи 6 в широком смысле, в то время как пункт 2, непосредственно касающийся смертной казни, должен толковаться более узко.
Specifically, a reference to "due diligence" should be included in article 21, paragraph 2, since it was that paragraph which spelt out the obligations assumed by States. Говоря конкретно, указание на "должную осмотрительность" следует включить в пункт 2 статьи 21, ибо именно в этом пункте сформулированы обязательства, принимаемые государствами.
Mr. KOPAL (Czech Republic) suggested that a decision on paragraph 3 bis be deferred to a later stage, following the consideration of paragraphs 4 to 6, since he wished to propose a related additional paragraph. Г-н КОПАЛ (Чешская Республика) предлагает вернуться к решению вопроса по пункту 3 бис после рассмотрения пунктов 4-6, поскольку он хотел бы предложить связанный с ним дополнительный пункт.
He therefore proposed the insertion of the following paragraph as paragraph 7: Поэтому он предлагает добавить в качестве пункта 7 следующий пункт:
Mr. KLEIN said he wondered whether paragraph 24 was superfluous since paragraph 23 had already mentioned participation in public affairs and elections through political parties and other organizations. Г-н КЛЯЙН говорит, что пункт 24 представляется ему излишним с учетом того, что в пункте 23 уже упоминается об участии в государственных делах и выборах в составе политических партий и других организаций.
Mr. CHIGOVERA said that it would be better to consider paragraph 17 in conjunction with paragraph 22. Г-н ЧИГОВЕРА считает, что пункт 17 лучше рассматривать вместе с пунктом 22
In response it was noted that paragraph (3) was a necessary complement to the guarantee of singularity contained in paragraph (4). В ответ на это было указано, что пункт З является необходимым дополнением гарантии уникального характера, содержащейся в пункте 4.
The Chairperson observed that the contents of the paragraph reflected the official United Nations position, which remained valid; it was therefore difficult to modify the paragraph. Председатель заметил, что содержание этого пункта отражает официальную позицию Организации Объединенных Наций, которая остается в силе; в этой связи затруднительно вносить изменения в данный пункт.
After the redrafting of paragraph [2] (Any clause derogating from the provisions to which the Convention does not permit exceptions shall be null and void), it was agreed, following a brief exchange of views, to delete the paragraph. После изменения редакции пункта [2] (Любая оговорка, предусматривающая отступление от положений, в отношении которых настоящая Конвенция не допускает исключений, является недействительной) и состоявшегося затем короткого обмена мнениями этот пункт было решено исключить.
He could accept article 115, though paragraph 2 and the bracketed paragraph could be merged. Он готов согласиться со статьей 115, хотя пункт 2 и пункт, заключенный в скобки, можно было бы объединить.
6.2: At the end add: "see chapter 5.4, paragraph 5.4..." (paragraph number to be added later). 6.2:В конце добавить слова "см. главу 5.4, пункт 5.4..." (номер пункта будет указан позднее).
In fact, the Committee recognizes that "the regulation of surnames and the change thereof was essentially a matter of public order and restrictions were therefore permissible under paragraph 3 of article 18" (see paragraph 6.1). Фактически Комитет признает, что "правила присвоения и изменения фамилий прежде всего относится к сфере порядка управления и поэтому здесь в соответствии с пунктом З статьи 18 допускаются определенные ограничения" (см. пункт 6.1).
It was also suggested that paragraph 71 (e) should be aligned, in the language versions where necessary, with paragraph 84 (c). Было также предложено привести пункт 71(е) в тексте реко-мендаций на тех языках, где это необходимо, с пунк-том 84(с).
It was argued that these should be retained in paragraph 2 because paragraph 1 could convey the false impression that everything was permissible in self-defence. Утверждалось, что их необходимо сохранить в пункте 2, поскольку пункт 1 может порождать ложное впечатление, будто бы в случае самообороны допустимо все.