Примеры в контексте "Paragraph - Пункт"

Примеры: Paragraph - Пункт
Ms. Wedgwood said that, as the paragraph stood, it encroached on the autonomy of the private sphere. Г-жа Веджвуд говорит, что в такой формулировке данный пункт посягает на независимость частного сектора.
However, the paragraph referred to the communication of administrative information. Вместе с тем данный пункт касается передачи административной информации.
There should be such a sentence, but it would more appropriately be placed in paragraph 19. Такое предложение должно быть, однако его все же уместнее поместить в пункт 19.
She suggested adding after the second sentence a cross-reference to article 5, paragraph 1, of the Covenant. В этой связи оратор предлагает добавить после второго предложения перекрестную ссылку на пункт 1 статьи 5 Пакта.
The paragraph should be kept brief, for all the reasons Ms. Chanet had mentioned. По причинам, которые привела г-жа Шане, этот пункт должен быть кратким.
Mr. O'Flaherty observed that paragraph 27 was not intended as a formal application of article 19 (3) of the Convention. Г-н О'Флаэрти отмечает, что пункт 27 не предназначается для целей формального применения пункта 3 статьи 19 Конвенции.
There was, however, nothing new in paragraph 31, which was firmly based on the Committee's existing practice and jurisprudence. Однако пункт 31, который твердо основывается на существующей практике и правовых решениях Комитета, не содержит ничего нового.
Mr. Amor asked why the paragraph did not include any reference to article 17 of the Covenant. Г-н Амор интересуется, почему в этот пункт не содержит никакой ссылки на статью 17 Пакта.
The Chairperson proposed, following a suggestion by Mr. O'Flaherty, that a cross reference to paragraph 47 should be added in a parenthesis. Председатель, следуя предложению г-на О'Флаэрти, предлагает добавить в скобках перекрестную ссылку на пункт 47.
The Chairperson confirmed that paragraph 33 would begin with the words "The second legitimate ground". Председатель подтверждает, что пункт 33 будет начинаться со слов "Второе законное основание".
Mr. Thelin said that paragraph 36 should be retained, as it served as a bridge from the preceding section. Г-н Телин говорит, что пункт 36 следует сохранить, поскольку он служит связующим элементом с предыдущим разделом.
Mr. Thelin said that a reference to the translation problem should be added to paragraph 29. Г-н Телин считает необходимым добавить в пункт 29 упоминание о проблеме перевода.
All that was needed then was to insert the gist of the recommendations made in the working paper into paragraph 34. Поэтому следует подкрепить пункт 34 ссылкой на содержание рекомендаций, сформулированных в рабочем документе.
The Chairperson agreed that the current second sentence, which was a general statement, should be moved to the beginning of the paragraph. Председатель одобряет идею о том, чтобы пункт начинался со второго предложения, являющегося высказыванием общего характера.
Mr. O'Flaherty suggested that the paragraph should be deleted as it contained examples only. Г-н О'Флаэрти предлагает вообще исключить данный пункт, поскольку он содержит лишь примеры.
Mr. Amor said that the framework of the paragraph should not be limited to article 4 of the Covenant. Г-н Амор говорит, что рассматриваемый пункт не должен ограничиваться рамками статьи 4 Пакта.
Sir Nigel Rodley said that paragraph 43 seemed to contain two separate ideas. Сэр Найджер Родли говорит, что, по его мнению, в пункт 43 заложены две самостоятельные идеи.
Mr. O'Flaherty said that paragraph 47 was based to some extent on recent concluding observations. Г-н О'Флаэрти говорит, что пункт 47 в некоторой степени основывается на принятых недавно заключительных замечаниях.
Ms. Chanet agreed with Mr. Rivas Posada that the paragraph needed to be expanded. Г-жа Шане соглашается с г-ном Ривасом Посадой в том, что данный пункт следует дополнить.
The paragraph was intended to guide States with regard to their legislative activity. Предполагалось, что этот пункт должен явиться руководством для государств в их законодательной деятельности.
That article should be specifically mentioned in paragraph 50. В пункт 50 следует включить конкретную ссылку на эту статью.
Article 20, paragraph 1, should also be considered as relevant in observations regarding the relationship between the two articles. Кроме того, в качестве относящегося к замечаниям по поводу взаимосвязи между двумя статьями следует рассматривать пункт 1 статьи 20.
Mr. Thelin supported maintaining a reference to the Faurisson v. France case and leaving the paragraph in its current location. Г-н Телин поддерживает предложение сохранить ссылку на рассмотрение сообщения Фориссон против Франции и оставить данный пункт на его нынешнем месте.
Mr. Amor proposed that the request in paragraph 88 should be limited to information under article 20, paragraph 1, of the Covenant and that a new paragraph should be inserted concerning information under article 20, paragraph 2. Г-н Амор предлагает, чтобы запрос, сформулированный в пункте 88, касался исключительно информации согласно пункту 1 статьи 20 Пакта, а для предоставления информации согласно пункту 2 статьи 20 был добавлен новый пункт.
Mr. Amor said that paragraph 39 and paragraph 48, on defamation laws, overlapped to a certain extent, and he wondered whether some of the points dealt with in paragraph 39 might not be left for paragraph 48. Г-н Амор отмечает, что формулировки пункта 39 и пункта 48, посвященные законам о диффамации, отчасти совпадают, и предлагает перенести некоторые элементы пункта 39 в пункт 48.