Lastly, paragraph 17 specified that the provinces could exercise such powers concurrently. |
И, наконец, пункт 17 устанавливает, что эти полномочия могут одновременно осуществляться провинциями. |
Mr. Alba proposed moving the paragraph to the introductory section. |
Г-н Альба предлагает перенести этот пункт в вводную часть. |
Mr. Tall said that paragraph 24 dealt with family law matters. |
Г-н Таль заявляет, что пункт 24 касается вопросов семейного права. |
He said he took it that the Committee wished to adopt the new paragraph 45 as it stood. |
Он полагает, что члены Комитета готовы принять новый пункт 45 в его нынешней формулировке. |
The paragraph should be retained, with the wording amended in line with Mr. Taghizade's proposal. |
Данный пункт следует сохранить, изменив его формулировку в соответствии с предложением г-на Тагизаде. |
The Chairperson suggested that the secretariat should work with Mr. Kariyawasam to redraft the paragraph to reflect the discussion. |
Председатель предлагает, чтобы секретариат совместно с г-ном Кариявасамом внес в данный пункт редакционные изменения, отражающие проведенное обсуждение. |
A further key component of the Framework is the development of consolidated and harmonised Commonwealth anti-discrimination laws (see paragraph 52). |
Еще одним важным компонентом Рамочной программы является разработка консолидированного и согласованного антидискриминационного законодательства Австралийского Союза (см. пункт 52). |
In light of those statements, draft article 18, paragraph 5, deserved serious and prompt consideration. |
В свете этих заявлений серьезного и оперативного рассмотрения заслуживает пункт 5 проекта статьи 18. |
In addition, paragraph 2 of the text endangered the impartiality of the United Nations. |
Кроме того, пункт 2 текста ставит под сомнение беспристрастность Организации Объединенных Наций. |
States reported on measures that have been taken at the national level (paragraph 407). |
Государства сообщили о мерах, которые приняты на национальном уровне (пункт 407). |
One practical challenge was to ensure that current information on negative vessel lists was provided to relevant supply and refuelling vessels (paragraph 412). |
Одна из практических сложностей состоит в обеспечении того, чтобы соответствующим снабженческим и заправочным судам представлялась актуальная информация о «негативных» списках (пункт 412). |
The examples, provided mostly by developed States, demonstrated the potential benefits of this approach to assistance (paragraph 413). |
Примеры, которые приводились в основном развитыми государствами, указывали на потенциальные выгоды этого подхода к оказанию помощи (пункт 413). |
See paragraph 84 of the national report. |
См. пункт 84 доклада коста-риканского государства. |
More importantly, article 5, paragraph 2, has been deleted forever. |
Что еще важнее, пункт 2 статьи 5 был исключен. |
In paragraph 10, we would like to make a technical amendment that was inadvertently not included. |
В пункт 10 мы хотели бы внести техническую поправку, которая была непреднамеренно не включена в него. |
That paragraph represents a modest start to delineating the integral relationship between security on the ground and the welfare of the people in our region. |
Этот пункт представляет собой скромное начало попыток установления обязательной связи между безопасностью и благополучием людей в нашем регионе. |
Refer to paragraph 29 of this document. |
См. пункт 29 настоящего документа. |
The Czech State Programme of Environmental Education and Public Awareness includes a paragraph on "Information, awareness and consultancy for the general public". |
Чешская государственная программа экологического образования и повышения осведомленности общественности по вопросам охраны окружающей среды содержит пункт, озаглавленный "Информация, осведомленность и консультации с широкой общественностью". |
Page 15, first full paragraph, Current position/function |
Стр. 15, первый полный пункт, Нынешний пост/занимаемая должность |
Article 19, paragraph 2, of the Covenant guarantees the freedom of expression, including the right to disseminate information. |
Пункт 2 статьи 19 Пакта гарантирует свободу выражения, включая право распространять информацию. |
Moreover, paragraph 1, requires a general commitment to take measures aimed at preventing corruption involving the private sector. |
Кроме того, пункт 1 предполагает общую приверженность принятию мер, направленных на предупреждение коррупции в частном секторе. |
This practice is supported by the Constitution (see paragraph 2). |
Такая практика закреплена в Конституции (см. пункт 2). |
Interaction with special procedures has been stepped up (see paragraph 2). |
Активизировано взаимодействие со специальными процедурами (см. пункт 2). |
The 2010 Coalition Agreement contained a specific paragraph about improving information security and personal data protection, including closer supervision of large-scale computerisation projects. |
Заключенное в 2010 году Коалиционное соглашение содержало конкретный пункт, посвященный усилению информационной безопасности и защите персональных данных, включая необходимость более строгого контроля над крупными проектами по компьютеризации данных. |
Article 1, paragraph 18, of the Constitution addresses the concerns expressed in this recommendation. |
Пункт 18 статьи 1 Конституции позволяет развеять обеспокоенность, лежащую в основе в этой рекомендации. |