| Differing views were expressed as to whether paragraph 31 reflected an appropriate rule. | Были высказаны разные мнения по вопросу о том, отражает ли пункт 31 надлежащее правило. |
| The Chairman pointed out that in paragraph 57 it was stated that administrative processes would not be discussed in detail in the Guide. | Председатель указывает на пункт 57, в котором говорится, что административные процедуры в Руководстве подробно не рассматриваются. |
| They had also expressed doubt as to whether the paragraph reflected the current state of human rights law. | Они также выразили сомнение относительно того, отражает ли данный пункт нынешнее положение в области права прав человека. |
| Ms. CHANET considered that the message conveyed by paragraph 6 was somewhat vague. | Г-жа ШАНЕ считает, что не совсем понятно, какая мысль заложена в пункт 6. |
| He invited the Meeting to adopt paragraph 25 on that understanding. | И он приглашает Совещание принять пункт 25 при таком понимании. |
| Article VII, paragraph 1 contains a competitive clause to other treaties under international law. | Пункт 1 статьи VII содержит оговорку об исключении коллизии с другими договорами в рамках международного права. |
| He noted with satisfaction that a correction had been made to paragraph 174 of the report. | Г-н Лаллах с удовлетворением отмечает, что в пункт 174 доклада внесено исправление. |
| Transparency in armaments (operative paragraph 6) | 57/75 "Транспарентность в вооружениях" (пункт 6 постановляющей части) |
| It was noted that paragraph 2.4 was fundamental to the operation of the electronic system set out in the draft instrument. | Было отмечено, что пункт 2.4 имеет основополагающее значение для функционирования электронной системы, предусматриваемой в проекте документа. |
| It might also be desirable to include a separate paragraph on confidentiality. | Возможно также, что было бы целесообразно включить отдельный пункт о конфиденциальности. |
| Marriage is a civil arrangement, the execution of which is free of charge (paragraph 1 of article 226 above). | Брак является гражданским актом, и его регистрация производится бесплатно (пункт 1 статьи 226). |
| Reformulate paragraph to closely reflect the mandate of the Ad Hoc Committee in relation to scope. | Переформулировать этот пункт, с тем чтобы он в большей степени отражал мандат Специального комитета в отношении сферы охвата. |
| Referring to paragraph 114, he asked how human rights compliance was ensured in the case of decisions made in tribal courts. | Ссылаясь на пункт 114, он спрашивает, как обеспечивается соблюдение прав человека в случае, когда решения принимают суды коренных народов. |
| He strongly believed that the paragraph recalling the Committee's condemnation of terrorism should not be removed. | Он убежден, что из текста не следует исключать пункт, в котором напоминается, что Комитет осуждает терроризм. |
| He understood from paragraph 34 of the periodic report that a foreigner could not purchase rural immovable property. | Пункт 34 периодического доклада понимается оратором таким образом, что иностранец не вправе приобретать в собственность недвижимое имущество в сельских районах. |
| Guide to Enactment, A framework law to be supplemented by procurement regulations, paragraph 14. | Руководство по принятию, «Рамочный» закон, дополняемый подзаконными актами о закупках, пункт 14. |
| Guide to Enactment, paragraph 36. | Руководство по принятию, пункт 36. |
| Resolution 3499 of 15 December 1975, paragraph 1. | Резолюция 3499 от 15 декабря 1975 года, пункт 1. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, referring to paragraph 32, noted that Polish was the country's only official language. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, ссылаясь на пункт 32, отмечает, что единственным официальным языком в стране является польский язык. |
| Therefore, the chapeau of paragraph 1 should make exception to paragraph 2 as well. Further, in view of the fact that paragraph 1 is the main rule, the better text of the chapeau of paragraph 1 might possibly be as follows: "1. | Поэтому в первом абзаце пункта 1 следует также предусмотреть возможность исключения в отношении пункта 2. Кроме того, учитывая, что пункт 1 является основным правилом, улучшить первый абзац пункта 1 можно было бы следующим образом: "1. |
| If there was no objection, he would take it that paragraph 14 was adopted. | Если возражений нет, он считает пункт 14 принятым. |
| Article 4, paragraph 1, of the Convention appeared to have been misunderstood. | Похоже, что пункт 1 статьи 4 Конвенции неправильно истолковывается. |
| Government support for child-care facilities and for children of low-income households is discussed in paragraph 184 of the Fourth Periodic Report. | Вопросам государственной поддержки детских учреждений и детей из домашних хозяйств с низким доходом посвящен пункт 184 Четвертого периодического доклада. |
| In the context of formal guarantees against racial discrimination, attention is also drawn to paragraph 193 above and to the study there mentioned. | В условиях действия официальных гарантий запрещения расовой дискриминации обращается также внимание на пункт 193 выше и на упомянутое в нем исследование. |
| Article 11, paragraph 3, contains an exception to the general rule against discrimination embodied in paragraphs 1 and 2 thereof. | Пункт З статьи 11 содержит исключение из общего правила о запрещении дискриминации, воплощенного в пунктах 1 и 2 данной статьи. |