| Due to the absence of sufficient time, the Working Group did not discuss paragraph (7) of draft article 15. | Из-за отсутствия достаточного времени Рабочая группа не обсудила пункт 7 проекта статьи 15. |
| Formerly article 45, option 1, paragraph 2. | Бывший пункт 2 варианта 1 статьи 45. |
| In consequence, paragraph 1 was amended and former paragraphs 2-5 were deleted. | Как следствие этого пункт 1 был изменен, а бывшие пункты 2-5 были исключены. |
| This note is intended as an explanation and not as an amendment to this paragraph. | Это примечание является разъяснением и не преследует цели внести поправку в данный пункт. |
| It was also agreed that paragraph (c) of recommendation properly belonged to recommendation as a pre-condition for assignment. | Было также решено, что пункт (с) рекомендации 66 должен быть включен в рекомендацию 65 в качестве предварительного условия уступки. |
| A new paragraph 2 would have the following wording: "2. | Следует добавить новый пункт 2 постановляющей части следующего содержания: «2. |
| Accordingly, operative paragraph 2 should read: | Соответственно, пункт 2 постановляющей части должен иметь следующую редакцию: |
| It was agreed to insert some text to this effect in the first paragraph of chapter IX of the information paper. | Было решено включить в этой связи соответствующую формулировку в первый пункт главы IX информационного документа. |
| It was noted that paragraph 25 dealt with the impact of a change in the connecting factor on the law applicable. | Было отмечено, что пункт 25 касается воздействия изменения в коллизионной привязке на применимые нормы права. |
| Annex I presents this paragraph, with commentaries on how ECE/FAO is implementing these objectives at the regional level. | В приложении I приводится этот пункт с комментариями относительно того, как ЕЭК/ФОМ осуществляет содержащиеся в Плане цели на региональном уровне. |
| Indicative examples of substances that meet these criteria are given in the table in this paragraph. | Примеры веществ, отвечающих этим критериям, приведены в таблице, включенной в этот пункт. |
| Some delegations took the view that this paragraph was the only provision on provisional and protective measures that should be included in the Convention. | Некоторые делегации пришли к мнению о том, что данный пункт является единственным положением о временных и обеспечительных мерах, которое следует включить в эту конвенцию. |
| Further information on the role of the Reception and Integration Agency has been included at paragraph 137. | Дополнительная информация о роли Агентства по приему и интеграции беженцев и просителей убежища была включена в пункт 137. |
| Reference to the Government's proposals for a statutory Press Council is included in the discussion under article 5, paragraph 297. | О предложениях правительства, касающихся создания статутного совета по делам печати, говорится в разделе, посвященном статье 5, пункт 297. |
| The paragraph has been revised in light of this comment. | С учетом этого замечания указанный пункт был пересмотрен. |
| Reference is made in this respect to Iceland's Sixteenth Report, paragraph 3. | В связи с этим делается ссылка на пункт З шестнадцатого доклада Исландии. |
| All detention centres in Northern Ireland have been closed (see paragraph 203 of this report). | Все центры содержания под стражей в Северной Ирландии были закрыты (см. пункт 203 настоящего доклада). |
| Article 177, paragraph 2, of the Criminal Procedure Act authorized the audio-visual recording of interrogation sessions. | Пункт 2 статьи 177 Закона об уголовном судопроизводстве разрешает производить аудио-визуальную запись допросов. |
| One delegation indicated that this paragraph should be included in the travaux préparatoires. | Одна из делегаций указала, что этот пункт следует включить в подготовительные материалы. |
| With reference to paragraph 112 of the report, he asked how far the detention period could be prolonged. | Ссылаясь на пункт 112 доклада, оратор спрашивает, насколько длительным может быть период содержания под стражей. |
| Mr. YALDEN said that the paragraph would be completed when he had concluded his scheduled meetings with country representatives. | Г-н ЯЛДЕН говорит, что этот пункт будет окончательно доработан, когда он завершит свои запланированные встречи с представителями стран. |
| He proposed that the paragraph be amended accordingly. | Он предлагает изменить этот пункт соответствующим образом. |
| Restrictions on Remotely Delivered MOTAPM were minimal. (Article 6, paragraph 3). | Носили минимальный характер ограничения на дистанционно устанавливаемые НППМ (статья 6, пункт 3). |
| This paragraph does not apply to trailers. | Этот пункт не относится к прицепам. |
| Reference is made to paragraph 214 et seq. above, concerning disadvantaged groups. | Предлагается обратить внимание на пункт 214 и последующие пункты выше, касающиеся оказавшихся в неблагоприятном экономическом положении групп. |