The concept should be eliminated, and article 53, paragraph 4, should be made applicable in all cases. |
Эту концепцию следует исключить, и в отношении всех случаев должен применяться пункт 4 статьи 53. |
Action: The position in New York deleting paragraph 2 should be maintained, as being acceptable. |
Предлагаемые меры: в качестве приемлемой следует сохранить позицию, сформулированную в Нью-Йорке, исключив пункт 2. |
Thus the United States is concerned by the "disruptive results" to which paragraph 3 could lead. |
Так, Соединенные Штаты беспокоит та путаница, к которой может привести пункт З. |
Insert square brackets for Annex 3C. Annex 4, paragraph 1.2., amend to read: "... |
Заключить в квадратные скобки приложение ЗС. Приложение 4, пункт 1.2, изменить следующим образом: "... |
For that reason, his delegation had in the informal consultations proposed an amendment to paragraph 5. |
Поэтому во время официальных консультаций делегация бывшей югославской Республики Македония предложила внести поправку в пункт 5 проекта резолюции. |
The reference should be to paragraph 3. |
Ссылка должна быть на пункт З. |
On that basis, article 51, paragraph 2, could become redundant. |
В этих условиях пункт 2 статьи 51 может оказаться излишним. |
She also supported the new paragraph 2 of draft article 37, noting that the compensation specified would not cover purely environmental damage. |
Кроме того, она поддерживает новый пункт 2 проекта статьи 37 и отмечает, что указанная компенсация не покрывает ущерб, нанесенный исключительно окружающей среде. |
Mr. CLOUGH (United Kingdom) thought that the seventh paragraph should then be deleted to avoid repetition. |
Г-н КЛАФ (Соединенное Королевство) считает, что в этом случае седьмой пункт следует исключить во избежание повторения. |
Article 19, paragraph 4, enables anyone whose rights have been violated by public authority to have recourse to the courts. |
Пункт 4 статьи 19 предоставляет право каждому, чьи права были нарушены государственным органом, обращаться за обжалованием в судебные органы. |
The delegations accepted the following French proposals to change the UNECE Recommendation for Ceps: The second paragraph of section "II. |
Делегации согласились со следующими предложениями Франции о внесении изменений в рекомендацию ЕЭК ООН в отношении белых грибов: Второй пункт раздела "II.А. |
Although this paragraph appears in other conventions, its applicability to this Convention needs to be considered. |
Хотя этот пункт содержится в других конвенциях, его применимость к настоящей Конвенции нуждается в рассмотрении. |
In Part II, amend paragraph 10 to read: A pool of experts is hereby established. |
В части II скорректировать пункт 10 следующим образом: Настоящим учреждается резерв экспертов. |
The final paragraph should be rephrased to make it clear that UNIDO supported the Initiative but would not be acting as a banker. |
Последний пункт следует перефразировать, четко указав, что ЮНИДО под-держивает инициативу, но не будет выступать в каче-стве банкира. |
It has only one operative paragraph, which reads as follows: |
Она содержит лишь один пункт постановляющей части, который гласит, что Генеральная Ассамблея |
See, further, paragraph 42 below. |
Более подробно см. пункт 42 ниже. |
See also Limburg Principles, paragraph 21. |
См. также Лимбургские принципы, пункт 21. |
The PRESIDENT said that paragraph 61 bis should be deleted.Part III. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что следует исключить пункт 61-бис. |
These additions were made without the necessary consultation with MONUC as required by paragraph 4 of resolution 1596. |
Это включение было произведено без необходимых консультаций с МООНДРК, как того требует пункт 4 резолюции 1596. |
Mr. Yokota further amended operative paragraph 9 as proposed by Ms. Hampson. |
Г-н Йокота внес дальнейшие поправки в пункт 9, предложенный г-жой Хэмпсон. |
The paragraph was adopted as initially drafted in INF. with some slight modifications. |
Этот пункт был принят в том виде, в котором он был первоначально сформулирован в документе INF., с некоторыми незначительными изменениями. |
Draft article 64, paragraph 2, was inserted following a request made at the Working Group's eleventh session. |
Пункт 2 проекта статьи 64 был добавлен в соответствии с пожеланием, высказанным на одиннадцатой сессии Рабочей группы. |
This paragraph remains pending and will be referred to the XIV NAM Summit in Havana in September 2006. |
Этот пункт остается незавершенным и будет передан на рассмотрение четырнадцатого саммита Движения неприсоединившихся стран в Гаване в сентябре 2006 года. |
He drew attention to paragraph 39, which referred to the steps undertaken regarding Security Council resolution 1612. |
Оратор обращает внимание на пункт 39, в котором говорится о шагах, предпринятых в отношении резолюции 1612 Совета Безопасности. |
It was noted that paragraph (1) of draft article 64 provided a method for calculating the limitation level of the liability of the carrier. |
Было отмечено, что пункт 1 проекта статьи 64 предусматривает метод расчета уровня ограничения ответственности перевозчика. |