Japan suggests paragraph 3. instead of paragraph 2.2. |
Япония предлагает пункт З вместо пункта 2.2. |
His delegation also suggested inserting the current paragraph 8 after paragraph 14 for the sake of consistency. |
Его делегация также предлагает в интересах логической связности текста вставить нынешний пункт 8 после пункта 14. |
Another was to delete paragraph 1 entirely and the last sentence of paragraph 2. |
Другая - полностью исключить пункт 1 и последнее предложение пункта 2. |
He therefore requested the Chairman to read it out paragraph by paragraph. |
Поэтому он просит Председателя зачитать его вслух, пункт за пунктом. |
The CHAIRMAN pointed out that paragraph 5 should become paragraph 4. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что пункт 5 становится пунктом 4. |
Furthermore, paragraph 4 of the same article would appear to contradict paragraph 2 (a). |
Кроме того, как представляется, пункт 4 этой же статьи противоречит пункту 2а. |
Former ILC paragraph 4 has been moved to paragraph 2 bis. |
Бывший пункт 4 проекта КМП стал пунктом 2 бис. |
It might appear at first sight that paragraph 2 of section C contradicted paragraph 1. |
С первого взгляда может показаться, что пункт 2 раздела С противоречит пункту 1. |
Mr. INOMATA (Japan) said that paragraph 13 should be read in the context of paragraph 12. |
Г-н ИНОМАТА (Япония) говорит, что пункт 13 следует рассматривать в контексте пункта 12. |
It replaced paragraph 35 with another paragraph which bears no relation at all to the Geneva Convention. |
Этот пункт был заменен другим пунктом, который никоим образом не касается Женевской конвенции. |
Lastly, paragraph 17 had been placed immediately before paragraph 13. |
Наконец, пункт 17 помещен сразу после пункта 13. |
As a consequence of that change, former paragraph 4 would be renumbered as paragraph 5. |
В результате этого изменения бывший пункт 4 станет пунктом 5. |
Consequently, a paragraph with such wording was added as paragraph 2 of this article. |
В связи с этим сформулированный таким образом пункт был добавлен в качестве пункта 2 настоящей статьи. |
The CHAIRMAN proposed that paragraph 22 should be placed immediately after paragraph 18. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает поместить пункт 22 сразу же после пункта 18. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ proposed deleting the paragraph as it reflected an idea already expressed in the second part of paragraph 2. |
З. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС предлагает исключить этот пункт, который отражает мысль, уже выраженную во второй части пункта 2. |
He expressed his Government's support for paragraph 4 of article 2, provided that the age-limit in paragraph 2 was set at 18 years. |
Он заявил, что его правительство поддерживает пункт 4 статьи 2 при условии установления в пункте 2 минимального 18-летнего возраста. |
The CHAIRMAN thought that the article should be dealt with paragraph by paragraph. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что эту статью следует рассматривать пункт за пунктом. |
The bracketed paragraph at the end of article 115 should become paragraph 2. |
Заключенный в скобки пункт в конце статьи 115 должен стать пунктом 2. |
It was also suggested that the proposed 4 bis of paragraph 2 could be included in paragraph 4. |
Высказывалось также мнение о том, что предлагаемый подпункт 4-бис пункта 2 можно было бы включить в пункт 4. |
Since general international law did not provide a very clear definition of the acts listed in paragraph 1, paragraph 2 merited some examination. |
Поскольку в общем международном праве нет достаточно четкого определения деяний, перечисленных в пункте 1, пункт 2 заслуживает рассмотрения. |
The definition of certain types of crimes contained in paragraph 2 was helpful and that paragraph should be retained. |
Определение некоторых видов преступлений, содержащееся в пункте 2, весьма полезно, и этот пункт следует сохранить. |
Mr. BANTON agreed with the suggestion to insert a new paragraph after paragraph 19. |
Г-н БЕНТОН согласен с предложением включить после пункта 19 новый пункт. |
Mrs. ZOU Deci and Mr. GARVALOV suggested deleting paragraph 9, which repeated the last sentence of paragraph 8. |
Г-жа ДЭЦЫ ЦЗОУ и г-н ГАРВАЛОВ предлагают исключить пункт 9, в котором повторяется последнее предложение пункта 8. |
The CHAIRMAN said that as that request was already covered by paragraph 23, paragraph 13 could be deleted in its entirety. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что поскольку эта просьба уже выражалась в пункте 23, пункт 13 можно полностью исключить. |
He also felt that paragraph 7 could be combined with paragraph 6. |
Он также считает, что пункт 7 можно объединить с пунктом 6. |