| It was agreed to delete paragraph 5 and the reference to it in article 22. | Было принято решение исключить пункт 5 и ссылку на него в пункте 22. | 
| Some delegations have put forward the view that paragraph 21 should not apply to GMO activities. | Ряд делегаций высказали мнение о том, что пункт 21 не должен применяться к деятельности, связанной с использованием ГИО. | 
| Article 6, paragraph 3, includes a non-mandatory provision for public participation in scoping. | Пункт 3 статьи 6 содержит необязательное положение об участии общественности в процессе определения сферы охвата. | 
| The Committee recommended that the proposed new decision should include a paragraph to this effect. | Комитет рекомендовал включить в новое предлагаемое решение соответствующий пункт. | 
| As previously accepted by the Working Group, add to paragraph 9: Committee reports shall be available to the public. | В соответствии с принятым ранее решением Рабочей группы добавить в пункт 9: "Доклады Комитета должны быть доступны для общественности". | 
| Furthermore, it was agreed that the last sentence concerning diffuse sources should be put into a separate paragraph. | Кроме того, было принято решение выделить в отдельный пункт последнее предложение, касающееся диффузных источников. | 
| The Committee considered that paragraph 18 did not give much guidance. | По мнению Комитета, пункт 18 не очень проясняет ситуацию. | 
| The prevailing understanding of paragraph 3 was that in such a situation there would be 'free' standing. | По мнению большинства, пункт З подразумевает, что в таком положении будут существовать "свободные" основания правоспособности. | 
| Some delegates observed otherwise, and argued that the same paragraph should be included if Variant B is chosen. | Ряд делегаций выразили противоположное мнение и отметили, что если предпочтение будет отдано варианту В, то в него следует добавить такой же пункт. | 
| This item is allocated to the Second Committee in accordance with paragraph 4 (e) of the annex to resolution 58/316. | Данный пункт передан Четвертому комитету в соответствии с пунктом 4(е) приложения к резолюции 58/316. | 
| An informal drafting group prepared a redraft reproduced in the report under paragraph 105. | Неофициальная редакционная группа подготовила измененную формулировку, которая воспроизводится в докладе, пункт 105. | 
| Proposed paragraph 2 (a) above excludes all contracts in non-liner transportation. | Предложенный пункт 2(а) выше исключает все договоры нелинейной перевозки. | 
| There is further discussion under the next heading on volume contracts concerning proposed paragraph 2. | В следующем разделе, посвященном договорам на массовые грузы, дополнительно рассматривается предложенный пункт 2. | 
| This paragraph includes the super-mandatory provision according to which derogation is not possible under any circumstances. | Этот пункт включает сверхимперативное положение, согласно которому отступление от положений не допускается ни при каких обстоятельствах. | 
| Proposed paragraph 5 (c) is new. | Предложенный пункт 5(с) является совершенно новым. | 
| if angle is not constant see paragraph 5.4.2.1. | если угол не постоянен, см. пункт 5.4.2.1. | 
| The last paragraph of the preamble, which states", "is still between brackets. | Последний пункт преамбулы, который гласит «», по-прежнему заключен в квадратные скобки. | 
| Thereafter, paragraph 1 of this article shall apply. | Впоследствии применяется пункт 1 настоящей статьи. | 
| Article II, paragraph (2) has been the subject of different interpretations in State courts. | Пункт 2 статьи II стал предметом различных толкований в государственных судах. | 
| The new paragraph 6 is worded as follows: "6. | Новый пункт 6 изложить в следующей редакции: "6. | 
| The prevailing view was that paragraph 1 should be replaced with a provision along the lines of draft article 10. | Возобладало мнение о том, что пункт 1 следует заменить положением, аналогичным проекту статьи 10. | 
| After discussion, the Working Group agreed that the issue required further consideration and placed paragraph (b) in square brackets. | После обсуждения Рабочая группа приняла решение о том, что этот вопрос нуждается в дополнительном изучении и заключила пункт (Ь) в квадратные скобки. | 
| It was also considered that paragraph 9.4 could settle uncertainty in international maritime law in a manner consistent with actual practice. | Было также сочтено, что пункт 9.4 может способствовать урегулированию неопределенности в международном морском праве таким образом, который будет отвечать современной практике. | 
| It was generally agreed that considerable changes would need to be introduced in paragraph 9.5. | По общему мнению, в пункт 9.5 необходимо внести существенные изменения. | 
| It was agreed that paragraph 70 should be cross-referenced to other sections of the Guide addressing unauthorized transactions. | Было решено, что пункт 70 должен содержать перекрестные ссылки на другие разделы руководства, которые затрагивают несанкционированные сделки. |