It was agreed to delete paragraph 5 and the reference to it in article 22. |
Было принято решение исключить пункт 5 и ссылку на него в пункте 22. |
Some delegations have put forward the view that paragraph 21 should not apply to GMO activities. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что пункт 21 не должен применяться к деятельности, связанной с использованием ГИО. |
Article 6, paragraph 3, includes a non-mandatory provision for public participation in scoping. |
Пункт 3 статьи 6 содержит необязательное положение об участии общественности в процессе определения сферы охвата. |
The Committee recommended that the proposed new decision should include a paragraph to this effect. |
Комитет рекомендовал включить в новое предлагаемое решение соответствующий пункт. |
As previously accepted by the Working Group, add to paragraph 9: Committee reports shall be available to the public. |
В соответствии с принятым ранее решением Рабочей группы добавить в пункт 9: "Доклады Комитета должны быть доступны для общественности". |
Furthermore, it was agreed that the last sentence concerning diffuse sources should be put into a separate paragraph. |
Кроме того, было принято решение выделить в отдельный пункт последнее предложение, касающееся диффузных источников. |
The Committee considered that paragraph 18 did not give much guidance. |
По мнению Комитета, пункт 18 не очень проясняет ситуацию. |
The prevailing understanding of paragraph 3 was that in such a situation there would be 'free' standing. |
По мнению большинства, пункт З подразумевает, что в таком положении будут существовать "свободные" основания правоспособности. |
Some delegates observed otherwise, and argued that the same paragraph should be included if Variant B is chosen. |
Ряд делегаций выразили противоположное мнение и отметили, что если предпочтение будет отдано варианту В, то в него следует добавить такой же пункт. |
This item is allocated to the Second Committee in accordance with paragraph 4 (e) of the annex to resolution 58/316. |
Данный пункт передан Четвертому комитету в соответствии с пунктом 4(е) приложения к резолюции 58/316. |
An informal drafting group prepared a redraft reproduced in the report under paragraph 105. |
Неофициальная редакционная группа подготовила измененную формулировку, которая воспроизводится в докладе, пункт 105. |
Proposed paragraph 2 (a) above excludes all contracts in non-liner transportation. |
Предложенный пункт 2(а) выше исключает все договоры нелинейной перевозки. |
There is further discussion under the next heading on volume contracts concerning proposed paragraph 2. |
В следующем разделе, посвященном договорам на массовые грузы, дополнительно рассматривается предложенный пункт 2. |
This paragraph includes the super-mandatory provision according to which derogation is not possible under any circumstances. |
Этот пункт включает сверхимперативное положение, согласно которому отступление от положений не допускается ни при каких обстоятельствах. |
Proposed paragraph 5 (c) is new. |
Предложенный пункт 5(с) является совершенно новым. |
if angle is not constant see paragraph 5.4.2.1. |
если угол не постоянен, см. пункт 5.4.2.1. |
The last paragraph of the preamble, which states", "is still between brackets. |
Последний пункт преамбулы, который гласит «», по-прежнему заключен в квадратные скобки. |
Thereafter, paragraph 1 of this article shall apply. |
Впоследствии применяется пункт 1 настоящей статьи. |
Article II, paragraph (2) has been the subject of different interpretations in State courts. |
Пункт 2 статьи II стал предметом различных толкований в государственных судах. |
The new paragraph 6 is worded as follows: "6. |
Новый пункт 6 изложить в следующей редакции: "6. |
The prevailing view was that paragraph 1 should be replaced with a provision along the lines of draft article 10. |
Возобладало мнение о том, что пункт 1 следует заменить положением, аналогичным проекту статьи 10. |
After discussion, the Working Group agreed that the issue required further consideration and placed paragraph (b) in square brackets. |
После обсуждения Рабочая группа приняла решение о том, что этот вопрос нуждается в дополнительном изучении и заключила пункт (Ь) в квадратные скобки. |
It was also considered that paragraph 9.4 could settle uncertainty in international maritime law in a manner consistent with actual practice. |
Было также сочтено, что пункт 9.4 может способствовать урегулированию неопределенности в международном морском праве таким образом, который будет отвечать современной практике. |
It was generally agreed that considerable changes would need to be introduced in paragraph 9.5. |
По общему мнению, в пункт 9.5 необходимо внести существенные изменения. |
It was agreed that paragraph 70 should be cross-referenced to other sections of the Guide addressing unauthorized transactions. |
Было решено, что пункт 70 должен содержать перекрестные ссылки на другие разделы руководства, которые затрагивают несанкционированные сделки. |