Ms. McCreath (United Kingdom) proposed reproducing the explanatory paragraph in the "Terminology" section in the insolvency chapter. |
Г-жа Маккрит (Соединенное Королевство) предлагает воспроизвести разъясняющий пункт в разделе "Терминология" главы о несостоятельности. |
Although this paragraph is highly instructive, it only contains a few sentences. |
Хотя данный пункт является в высшей степени инструктивным, он состоит всего из нескольких предложений. |
See comments on draft article 3, paragraph 2. |
См. выше статью З, пункт 2. |
The submission should clearly indicate a section of the draft report in which each paragraph should be included. |
В материале должны быть четко указаны разделы проекта доклада, в которые следует включить каждый пункт. |
The revised paragraph would therefore read as follows: |
В результате данный пункт с внесенными в него изменениями будет гласить: |
Copies of those cases were sent to the Government of India (see section on Bhutan, paragraph 101). |
Копии сообщений об этих случаях были направлены правительству Индии (см. раздел, касающийся Бутана, пункт 101). |
Belgium, Brazil and Burkina Faso suggested adding national NGOs to a new paragraph 3 of article 2. |
Бельгия, Бразилия и Буркина-Фасо предложили включить национальные НПО в новый пункт З статьи 2. |
Australia noted that if inadmissible communications were to be transmitted, paragraph 2 should clarify that States were not required to respond. |
Австралия отметила, что в случае признания необходимости препровождения сообщений, признанных неприемлемыми, в пункт 2 следует добавить пояснение, что государства не обязаны отвечать на них. |
Switzerland proposed inserting the words "within a reasonable period of time" after "settlement of the matter" in paragraph 1. |
Швейцария предложила добавить в пункт 1 после слов "разрешения вопроса" фразу "в течение разумного периода времени". |
We also support the reaffirmation in paragraph 3 of the importance of the universality of the Treaty. |
Мы также поддерживаем пункт З постановляющей части, в котором подтверждается важное значение универсальности Договора. |
Poland mentioned that the paragraph could also be left to the rules of procedure. |
Польша упомянула о том, что этот пункт можно также перенести в правила процедуры. |
Peru proposed adding a new paragraph to highlight the importance of international assistance and cooperation for the realization of economic, social and cultural rights. |
Перу предложила добавить новый пункт, подчеркивающий важность международной помощи и сотрудничества для реализации экономических, социальных и культурных прав. |
Germany supported the paragraph as drafted, stating that it could also support the proposal of Liechtenstein. |
Германия поддержала данный пункт в предложенном в проекте виде, заявив, что она также может согласиться с предложением Лихтенштейна. |
The fifth paragraph closely reflects the preamble of ICCPR-OP1, thus further underlining the complementarity of the two Covenants. |
Пятый пункт почти полностью отражает текст преамбулы ФП1МПГПП, еще раз подчеркивая взаимодополняемость обоих Пактов. |
In the case of the latter, attention is drawn to article 21, paragraph 4. |
В отношении вторых делается ссылка на пункт 4 статьи 21. |
See comment above on article 3, paragraph 1. |
См. выше комментарий к статье З, пункт 1. |
No substantive revision seems necessary, but see comment above on article 2, paragraph 1. |
Видимо, никаких существенных изменений не потребуется, однако см. выше комментарий к статье 2, пункт 1. |
This paragraph will need revision to reflect the revised grounds for appeal. |
Данный пункт потребуется изменить, с тем чтобы отразить пересмотренные основания для обжалования. |
Judicial control pre-trial detention - Article 9, paragraph 3 |
Судебный контроль за досудебным содержанием под стражей - пункт З статьи 9 |
Operative paragraph 2 was orally revised to indicate the dates of the meeting of the Ad Hoc Committee. |
В пункт 2 постановляющей части были внесены устные поправки, с тем чтобы указать сроки сессии Специального комитета. |
He pointed out that paragraph 8 of the draft decision was a step in that direction. |
Он указал на то, что пункт 8 проекта решения - это шаг в данном направлении. |
Article 3, paragraph 2, requires that government bodies acquire and assess all relevant information prior to decision-making. |
Пункт 2 статьи 3 требует от правительственных органов собирать и оценивать всю соответствующую информацию до принятия решений. |
Article 3, paragraph 46 also requires that all government decisions be motivated. |
Пункт 46 статьи 3 требует также обоснования всех решений, принимаемых правительством. |
Second Working Group report, paragraph 18 |
Пункт 18 доклада о работе второго совещания Рабочей группы |
"promote the use of innovative economic instruments for achieving forest related goals and targets" [paragraph 17]. |
"содействовать применению новаторских экономических механизмов для достижения целей и целевых показателей, относящихся к лесному хозяйству" [пункт 17]. |