| Accordingly, in his view, that paragraph posed no problem. | Поэтому, по его мнению, данный пункт не должен вызвать никаких проблем. | 
| Accordingly, he could not support the paragraph as it stood. | В связи с этим он не может поддержать этот пункт в имеющейся формулировке. | 
| He asked why that paragraph was mentioned. | Он хотел бы знать, почему в проекте решения содержится ссылка на этот пункт. | 
| Finally, paragraph 11 should be deleted. | И наконец, пункт 11 постановляющей части должен быть снят. | 
| The CHAIRMAN suggested that paragraph 22 might be deleted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что пункт€22 можно было бы опустить. | 
| All delegations agreed that paragraph 2 of article 12 required further development. | Все делегации пришли к общему мнению о том, что пункт 2 статьи 12 нуждается в дополнительной разработке. | 
| See 2003 working paper, paragraph 43. | См. рабочий документ за 2003 год, пункт 43. | 
| It was agreed that paragraph 73 required further clarification. | Было принято решение о том, что пункт 73 требует дополнительного разъяснения. | 
| He agreed that paragraph 2 was unnecessary. | Оратор согласен с тем, что пункт 2 является ненужным. | 
| It favoured deletion of paragraph 4. | Она высказывается за то, чтобы опустить пункт 4. | 
| It supported the deletion of paragraph 2. | Она выступает за то, чтобы снять пункт 2. | 
| Some representatives thought the paragraph should not appear in article 3. | Некоторые представители полагали, что этот пункт не должен находиться в статье З. | 
| Some delegations considered that paragraph 1 needed further refinement. | Некоторые делегации выразили мнение, что пункт 1 нуждается в доработке. | 
| He preferred paragraph 3 to remain in section A. | По его мнению, пункт З необходимо сохранить в разделе А. | 
| Delete paragraph 14.1. and renumber. | Исключить пункт 14.1 и соответствующим образом изменить нумерацию. | 
| The CHAIRMAN said that the entire paragraph could consequently be deleted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, таким образом, весь этот пункт можно исключить. | 
| His delegation supported paragraph 21 and wondered whether its substance really warranted a recorded vote. | Его делегация поддерживает пункт 21 и интересуется, требует ли его содержание проведения заносимого в отчет о заседании голосования. | 
| As currently formulated the paragraph had serious political ramifications that would affect United Nations operations. | В его нынешней редакции этот пункт имеет серьезные политические последствия, которые пагубно отразятся на деятельности Организации Объединенных Наций. | 
| He also wondered whether paragraph 7 was really necessary. | В то же время он задается вопросом о том, действительно ли необходим пункт 7. | 
| The Commission might consider whether paragraph 3 is sufficiently clearly worded. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, достаточно ли четко сформулирован пункт 3. | 
| The CHAIRMAN agreed that paragraph 3 raised a substantive problem. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с тем, что пункт 3 создает проблему содержательного характера. | 
| Available online: Beijing Platform for Action, paragraph 346. | Текст документа размещен на вебсайте по адресу: Пекинская платформа действий, пункт 346. | 
| Delete present paragraph (3). | (З) Исключить существующий пункт (З). | 
| He therefore felt that paragraph 19 could be deleted altogether. | В связи с этим он считает, что пункт€19 может быть полностью исключен. | 
| The content of that paragraph coincided with that of paragraph 9 except that in paragraph 9 the last sentence of paragraph 38 had been omitted. | Этот пункт по своему содержанию совпадает с пунктом 9 постановляющей части, за исключением того, что в пункте 9 последнее предложение пункта 38 опущено. |