For the same reasons, another State found paragraph 1 of the draft article to be "redundant". |
По той же причине другое государство сочло пункт 1 данного проекта статьи «излишним». |
The Commission had already determined that article 31, paragraph 3, was part of the general rule of interpretation. |
Комиссия уже решила, что пункт З статьи 31 является частью общего правила толкования. |
As to draft conclusion 11, he proposed deleting the first paragraph, since it reiterated what was stated in other draft conclusions. |
Из проекта вывода 11 он предлагает исключить пункт 1, поскольку в нем повторяется то, что указано в других проектах выводов. |
Draft conclusion 9 was adopted, subject to an editorial amendment in the French text of paragraph 1. |
Проект вывода 9 при условии внесения редакционного изменения в пункт 1 текста на французском языке принимается. |
Mr. Murphy proposed the deletion of the paragraph, which set out definitions that were unnecessary. |
Г-н Мерфи предлагает исключить этот пункт, в котором перечисляются категории, поскольку в этом нет необходимости. |
A further suggestion was made to delete paragraph (6) of that proposal; that suggestion did not receive support. |
Далее было предложено исключить пункт 6 из этого предложенного текста; это предложение не получило поддержки. |
For the time being, a standard paragraph on indicators was included in the concluding observations. |
В настоящее время в заключительные замечания включается стандартный пункт, посвященный показателям. |
It particularly agreed with paragraph 13 of the report. |
В частности, делегация поддерживает пункт 13 доклада. |
Article 74/17, paragraph 2, provides that: Expulsion may be temporarily postponed in the light of the circumstances of each case. |
Пункт 2 статьи 74/17 этого же Закона предусматривает: Высылка может быть временно отложена с учетом конкретных обстоятельств каждого дела. |
It is suggested that if possible this group should be shown separately in census outputs (see paragraph 17). |
Данную группу предлагается, по возможности, регистрировать отдельно в результатах переписи (см. пункт 17). |
Place of previous usual residence within the country (paragraph 58) should be collected as a separate topic. |
Информация о месте предыдущего обычного жительства внутри страны (пункт 58) должна собираться как по отдельному признаку. |
This topic focuses on the total duration of residence in the country of international migrants (see paragraph 12). |
Данный признак касается общей продолжительности проживания международных мигрантов в стране (см. пункт 12). |
Preamble, fourth paragraph, Russian text |
Преамбула, четвертый пункт, текст на русском языке |
Preamble, last paragraph, French text |
Преамбула, последний пункт, текст на французском языке |
Article 17, paragraph 3, of the 2003 Act stated: Activities of non-registered public association is prohibited. |
Пункт З статьи 17 Закона 2003 года гласит: Деятельность незарегистрированного общественного объединения запрещается. |
Article 9, paragraph 1, concerns requests for information. |
Пункт 1 статьи 9 касается просьб о доступе к информации. |
None of the Parties has made a decision to use the thresholds provided for in article 7, paragraph 3. |
Ни одна из Сторон не приняла решения об использовании пороговых значений, предусмотренных статьей 7, пункт 3. |
Equivalent procedures (see paragraph 6.9. of this Regulation). |
З. Эквивалентный порядок проведения испытаний (см. пункт 6.9 настоящих Правил). |
In domestic violence cases, it is not admissible to refrain from filing a private accusation (last paragraph of article 438). |
В делах о бытовом насилии не допускается отказ от выдвижения частного обвинения (последний пункт статьи 438). |
See paragraph 87 of the Sixth Report. |
См. пункт 87 шестого доклада. |
This paragraph could end after the words "governing bodies". |
Этот пункт можно завершить словами «руководящими органами». |
It also recommends that the State party consider making such comprehensive anti-discrimination legislation applicable to Northern Ireland (paragraph 16 of the CO). |
Он рекомендует также государству-участнику рассмотреть возможность обеспечения применимости такого всеобъемлющего антидискриминационного законодательства к Северной Ирландии (пункт 16 заключительных замечаний). |
Discrimination at work and difference of treatment based on gender or other factors are also covered (paragraph 2). |
Также запрещается дискриминация на рабочем месте и различия в обращении по признаку пола или иным признакам (пункт 2). |
Also paragraph 16 of the same article provides that citizens have a right to peaceful demonstration and meetings. |
Пункт 16 той же статьи предусматривает также, что граждане имеют право на мирные демонстрации и собрания. |
Also paragraph 7 of article 16 provides, the right to education. |
Пункт 7 статьи 16 также предусматривает право на образование. |