| For the same reasons, another State found paragraph 1 of the draft article to be "redundant". | По той же причине другое государство сочло пункт 1 данного проекта статьи «излишним». |
| The Commission had already determined that article 31, paragraph 3, was part of the general rule of interpretation. | Комиссия уже решила, что пункт З статьи 31 является частью общего правила толкования. |
| As to draft conclusion 11, he proposed deleting the first paragraph, since it reiterated what was stated in other draft conclusions. | Из проекта вывода 11 он предлагает исключить пункт 1, поскольку в нем повторяется то, что указано в других проектах выводов. |
| Draft conclusion 9 was adopted, subject to an editorial amendment in the French text of paragraph 1. | Проект вывода 9 при условии внесения редакционного изменения в пункт 1 текста на французском языке принимается. |
| Mr. Murphy proposed the deletion of the paragraph, which set out definitions that were unnecessary. | Г-н Мерфи предлагает исключить этот пункт, в котором перечисляются категории, поскольку в этом нет необходимости. |
| A further suggestion was made to delete paragraph (6) of that proposal; that suggestion did not receive support. | Далее было предложено исключить пункт 6 из этого предложенного текста; это предложение не получило поддержки. |
| For the time being, a standard paragraph on indicators was included in the concluding observations. | В настоящее время в заключительные замечания включается стандартный пункт, посвященный показателям. |
| It particularly agreed with paragraph 13 of the report. | В частности, делегация поддерживает пункт 13 доклада. |
| Article 74/17, paragraph 2, provides that: Expulsion may be temporarily postponed in the light of the circumstances of each case. | Пункт 2 статьи 74/17 этого же Закона предусматривает: Высылка может быть временно отложена с учетом конкретных обстоятельств каждого дела. |
| It is suggested that if possible this group should be shown separately in census outputs (see paragraph 17). | Данную группу предлагается, по возможности, регистрировать отдельно в результатах переписи (см. пункт 17). |
| Place of previous usual residence within the country (paragraph 58) should be collected as a separate topic. | Информация о месте предыдущего обычного жительства внутри страны (пункт 58) должна собираться как по отдельному признаку. |
| This topic focuses on the total duration of residence in the country of international migrants (see paragraph 12). | Данный признак касается общей продолжительности проживания международных мигрантов в стране (см. пункт 12). |
| Preamble, fourth paragraph, Russian text | Преамбула, четвертый пункт, текст на русском языке |
| Preamble, last paragraph, French text | Преамбула, последний пункт, текст на французском языке |
| Article 17, paragraph 3, of the 2003 Act stated: Activities of non-registered public association is prohibited. | Пункт З статьи 17 Закона 2003 года гласит: Деятельность незарегистрированного общественного объединения запрещается. |
| Article 9, paragraph 1, concerns requests for information. | Пункт 1 статьи 9 касается просьб о доступе к информации. |
| None of the Parties has made a decision to use the thresholds provided for in article 7, paragraph 3. | Ни одна из Сторон не приняла решения об использовании пороговых значений, предусмотренных статьей 7, пункт 3. |
| Equivalent procedures (see paragraph 6.9. of this Regulation). | З. Эквивалентный порядок проведения испытаний (см. пункт 6.9 настоящих Правил). |
| In domestic violence cases, it is not admissible to refrain from filing a private accusation (last paragraph of article 438). | В делах о бытовом насилии не допускается отказ от выдвижения частного обвинения (последний пункт статьи 438). |
| See paragraph 87 of the Sixth Report. | См. пункт 87 шестого доклада. |
| This paragraph could end after the words "governing bodies". | Этот пункт можно завершить словами «руководящими органами». |
| It also recommends that the State party consider making such comprehensive anti-discrimination legislation applicable to Northern Ireland (paragraph 16 of the CO). | Он рекомендует также государству-участнику рассмотреть возможность обеспечения применимости такого всеобъемлющего антидискриминационного законодательства к Северной Ирландии (пункт 16 заключительных замечаний). |
| Discrimination at work and difference of treatment based on gender or other factors are also covered (paragraph 2). | Также запрещается дискриминация на рабочем месте и различия в обращении по признаку пола или иным признакам (пункт 2). |
| Also paragraph 16 of the same article provides that citizens have a right to peaceful demonstration and meetings. | Пункт 16 той же статьи предусматривает также, что граждане имеют право на мирные демонстрации и собрания. |
| Also paragraph 7 of article 16 provides, the right to education. | Пункт 7 статьи 16 также предусматривает право на образование. |