As a whole, the paragraph accurately reflected the limitations on the Committee's ability to fulfil its reporting obligations. |
В целом этот пункт точно отражает ограниченные возможности Комитета в выполнении своих обязательств по отчетности. |
Accordingly, the paragraph should perhaps be deleted altogether. |
Возможно, в этой связи этот пункт следует полностью изъять. |
The additional paragraph proposed earlier by Mr. Lindgren Alves should be inserted between the two introductory paragraphs in the draft. |
Дополнительный пункт, предложенный ранее гном Линдгреном Алвисом, следует внести между двумя вступительными пунктами проекта. |
The paragraph had been drafted in such a way as to leave room for change and development. |
Этот пункт был подготовлен таким образом, чтобы оставить место для изменений и улучшений. |
Mr. LINDGREN ALVES said that the paragraph was overly specific and should be deleted. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что этот пункт излишне конкретен и его следует снять. |
Mr. TANG Chengyuan said that it was unclear how the paragraph as a whole related to the subject of racial discrimination. |
Г-н ТАН Чэньюань говорит, что ему непонятно, какое отношение пункт в целом имеет к вопросу о расовой дискриминации. |
On that understanding, paragraph 20 was adopted. |
Пункт 20 принимается, исходя из этого понимания. |
The OSCE suggestion regarding concern for freedom of speech was accepted and the concerned paragraph was deleted. |
Предложение ОБСЕ, связанное с озабоченностью в отношении свободы слова, было принято, и соответствующий пункт был удален. |
See paragraph 5 of decision 495. |
См. пункт 5 решения 495. |
The examples might therefore be incorporated into that paragraph. |
Поэтому примеры могут быть включены в этот пункт. |
Another concern was that, in its current formulation, paragraph 3 might not be sufficiently clear and even raise questions of interpretation. |
Другое замечание заключалось в том, что в своей нынешней формулировке пункт З может и не быть достаточно ясным и даже порождать вопросы толкования. |
Mr. Smith said that article 26, new paragraph 3, preserved certain priority rights for particular parties. |
Г-н Смит говорит, что новый пункт З статьи 26 сохраняет некоторые преимущественные права в отношении определенных сторон. |
Furthermore, article 25, paragraph 3, of the Constitution prohibits the abusive exercise of individual rights. |
Кроме того, пункт 3 статьи 25 Конституции запрещает недобросовестное осуществление индивидуальных прав. |
However, this paragraph was deleted during the final negotiations. |
Однако на заключительном этапе переговоров этот пункт был исключен. |
Article 2, paragraph 6, of the Espoo Convention establishes a non-discrimination principle for public participation rights in a transboundary context. |
Пункт 6 статьи 2 Конвенции, принятой в Эспо, содержит принцип, предусматривающий недопущение дискриминации в отношении прав участия общественности в трансграничном контексте. |
Alternatively, paragraph 6 of article 19 could be deleted. |
Или же исключить пункт 6 статьи 19. |
The Committee was informed that paragraph 4 of the text should be deleted. |
Комитету было сообщено, что из текста должен быть исключен пункт 4. |
It was agreed to discuss paragraph 6 at the next meeting. |
Было решено обсудить пункт 6 на следующем совещании. |
However, there was insufficient support for this view and it was agreed to delete the entire paragraph. |
Однако эта позиция не получила достаточной поддержки, и было решено исключить этот пункт полностью. |
If necessary, the final sentence could be moved to paragraph 10. |
Если есть необходимость, последнее предложение может быть перенесено в пункт 10. |
This paragraph was added at the Vienna Conference on a vote of 88:0:7. |
Этот пункт был добавлен на Венской конференции по результатам голосования 88:0:7. |
This item was referred to the Subsidiary Body for Implementation, for consideration and report (see paragraph 34 above). |
Этот пункт был передан Вспомогательному органу по осуществлению для рассмотрения и представления доклада (см. пункт 34 выше). |
Another view was that paragraph 1 (a) remained useful and should be retained. |
Другое мнение заключалось в том, что пункт 1(а) остается полезным и его следует сохранить. |
It was agreed that paragraph 1 should be aligned with draft article 24. |
Было достигнуто согласие в отношении того, что пункт 1 следует привести в соответствие с проектом статьи 24. |
Yet another concern was that paragraph 3 might create uncertainty as to the application of the draft Convention and should be deleted. |
Согласно еще одному высказанному соображению, пункт З, возможно, создает неопределенность в вопросе о применении проекта конвенции и его следует исключить. |