| Such a procedure was included in resolution II, paragraph 5, of which laid out a procedure for binding arbitration. | Такая процедура предусмотрена в резолюции II, пункт 5 которой посвящен процедуре обязательного арбитражного разбирательства. |
| It was furthermore decided to delete paragraph 3 of the draft decision on review of compliance. | Кроме того, было решено исключить пункт З проекта решения о рассмотрении соблюдения. |
| It was therefore agreed to delete the paragraph and deal with the stepwise approach in a more flexible manner. | Поэтому было решено исключить этот пункт и более гибко подойти к вопросу о поэтапном подходе. |
| However, many delegations were in favour of deleting the paragraph because they were not in favour of defining the subsequent steps at this stage. | Однако многие делегации выступали за то, чтобы исключить этот пункт, поскольку они были против определения последующих шагов на данной стадии. |
| It was agreed to keep the paragraph on the table in square brackets for the time being with the suggested clarification. | Было принято решение пока сохранить данный пункт в квадратных скобках с предложенным уточнением. |
| The Centre for Combating Ethnic Discrimination will be continued on a permanent basis (cf. paragraph 28). | Центр по борьбе с этнической дискриминацией будет и впредь функционировать на постоянной основе (см. пункт 28). |
| Yet paragraph 125 stated that, in some municipalities, a small number of elected representatives were Poles. | И все-таки пункт 125 утверждает, что в некоторых муниципалитетах небольшое число избранных представителей являются поляками. |
| Mr. de GOUTTES suggested that paragraph 4 could be improved by inserting the word "mainly". | Г-н де ГУТТ предлагает, чтобы пункт 4 был улучшен путем включения слов «в основном». |
| Mr. AMIR said that the paragraph was too long. | Г-н АМИР говорит, что данный пункт является слишком пространным. |
| The additional paragraph he had just proposed would then be incorporated in all concluding observations on States parties' reports in the future. | Тот дополнительный пункт, который он только что предложил, таким образом, будет затем включен во все последующие замечания по докладам государств-участников в будущем. |
| Mr. ABOUL-NASR said the paragraph was rather too long and should be shortened. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что этот пункт является излишне пространным и его следует сократить. |
| The CHAIRMAN suggested that the word "clandestine" should be deleted so that paragraph 15 would refer to all immigrants. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить слово "скрытые", с тем чтобы пункт 15 относился ко всем иммигрантам. |
| The commentary, paragraph 163, includes a limited explanation. | В пункт 163 комментария включено ограниченное пояснение. |
| The paragraph was redrafted accordingly by the addition of the second sentence. | Этот пункт был изменен соответствующим образом за счет добавления второго предложения. |
| Article 3, paragraph 1, establishes the total emission reductions required of Annex I Parties. | Пункт 1 статьи 3 устанавливает требования к Сторонам, включенным в приложение I, в отношении суммарных сокращений выбросов. |
| Article 3, paragraph 1bis, establishes the minimum emission reductions that Annex I Parties are to achieve domestically. | Пункт 1-бис статьи 3 устанавливает минимальные сокращения выбросов, которые Стороны, включенные в приложение I, должны достигнуть во внутреннем плане. |
| These bags shall be made of materials which will not affect the concentration of pollutant gases (see paragraph 2.3.4.4. below). | Эти камеры должны быть изготовлены из материалов, не влияющих на концентрацию загрязняющих газов (см. пункт 2.3.4.4). |
| These figures are used in the evaporative emission calculation, paragraph 6. below. | Эти значения используются в расчетах выбросов в результате испарения (пункт 6 ниже). |
| The paragraph relating to freedom of association, which does not recognize the need to eliminate existing restrictions, is not clearly worded. | Пункт о свободе ассоциации, в котором не упоминается необходимость отменить действующие ограничения, отличается расплывчатостью формулировок. |
| Annex 4, paragraph 2.1.4., should be deleted. | Приложение 4, пункт 2.1.4 исключить. |
| The expert from Canada made it clear that for the gtr, paragraph 5.3.6. should be maintained. | Эксперт от Канады четко заявил, что в случае гтп пункт 5.3.6 следует сохранить. |
| The Government of Costa Rica believes that paragraph 5 of General Assembly resolution 46/181 is critical for the implementation of the Plan of Action. | По мнению правительства Коста-Рики, ключевым для осуществления Плана действий является пункт 5 постановляющей части резолюции 46/181. |
| Again it was not necessary to cover all possible types of procedures if the paragraph was understood to be non-exhaustive. | Опять же, здесь нет необходимости предусматривать все возможные типы процедур, если не стоит задача включить в этот пункт исчерпывающий перечень. |
| A clear long-term developmental perspective was found helpful in this respect (paragraph 15 of the outcome). | В этом отношении было признано полезным руководствоваться четкой долгосрочной перспективой развития (пункт 15 Итогового документа). |
| Thirdly, operative paragraph 11 focuses on cooperation and coordination between the two organizations in the political, economic, social and cultural fields. | Пункт 11 постановляющей части посвящен сотрудничеству и координации между этими двумя организациями в политической, экономической, социальной и культурной областях. |