| He agreed with the representatives of Germany and Australia that the second paragraph should be dealt with along with concurrent proceedings. | Он разделяет мнение представителей Германии и Австралии о том, что пункт 2 следует рассматривать в рамках параллельных производств. |
| He asked whether paragraph (1) (a) would apply to debts incurred after the opening of proceedings. | Он спрашивает, будет ли пункт 1 (а) применяться в отношении задолженности, образовавшейся после возбуждения производства. |
| He had merely asked for guidance as to how paragraph (2) was to be interpreted. | Его лишь интересовало, как следует истолковывать пункт 2. |
| That was why paragraph (3) was so important. | Именно поэтому пункт З так важен. |
| There had been little disagreement on paragraph (2). | Пункт 2 почти не вызывает возражений. |
| The paragraph would start "Upon request of a foreign representative or a person...". | Этот пункт можно было бы начать со слов: "По просьбе иностранного представителя или физического лица...". |
| The representative of Spain was probably right that paragraph (2) should be moved to the end. | Представитель Испании, возможно, прав в том, что пункт 2 следует поместить в конце статьи. |
| He would like paragraph (2) to remain as drafted. | Он хотел бы сохранить пункт 2 в его нынешней редакции. |
| The paragraph need not be placed in square brackets. | Не следует помещать этот пункт в квадратные скобки. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) said that he had originally proposed the deletion of the paragraph. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что он первоначально предлагал исключить этот пункт. |
| However, it would make the situation clearer if paragraph (2) were placed in square brackets. | Тем не менее, для прояснения ситуации пункт 2 следует заключить в квадратные скобки. |
| He wondered if it was really necessary to add a paragraph along the lines proposed. | Он спрашивает, действительно ли необходимо добавлять еще один пункт к уже предложенным. |
| He took it that paragraph (1) was acceptable to the Commission with the amendment introduced by the observer for IBA. | Насколько он понимает, пункт 1 с поправкой, внесенной наблюдателем от МАЮ, является для Комиссии приемлемым. |
| In paragraph 9, there should be a similar cross-reference. | В пункт 9 следует также поместить аналогичную ссылку. |
| He thought that the paragraph should be retained. | Он считает, что данный пункт следует сохранить. |
| He took it that it was agreed that paragraph 16 should remain as drafted. | Он будет считать согласованным, что пункт 16 следует сохранить в том виде, как он представлен. |
| Ms. ALLEN (United Kingdom) said that paragraph 11 covered the status of international treaties and their relation to international law. | Г-жа АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что пункт 11 касается статуса международных договоров и их связи с международным правом. |
| It would be preferable to delete paragraph 7 altogether. | Было бы предпочтительно вообще исключить из текста пункт 7. |
| He thanked the Secretariat for giving special attention to Islamic financial institutions by devoting paragraph 53 to them. | Он выражает Секретариату признательность за уделение особого внимания исламским финансовым учреждениям, которым посвящен пункт 53. |
| In paragraph 54, the provision of advice should be included as an element of the role played by international financial institutions. | В пункт 54 следует включить положение о консультировании как одной из функций международных финансовых учреждений. |
| Views were also expressed that this paragraph should be placed in article 68. | Были также высказаны мнения, что этот пункт следует включить в статью 68. |
| This is paragraph 3 of the ILC text, which requires consequential adjustments to be harmonized with the text of this Option. | Это - пункт 3 проекта КМП, который нуждается в соответствующих исправлениях, с тем чтобы согласовать его с текстом данного варианта. |
| Another suggestion was to move this issue to article 77, paragraph 1. | Другое предложение заключалось в том, чтобы отразить этот вопрос в статье 77, пункт 1. |
| It was suggested that this paragraph should be inserted in article 85. | Было предложено включить этот пункт в статью 85. |
| This paragraph could also be included in article 86. | Этот пункт можно было бы также включить в статью 86. |