According to one view, paragraph 2, in its present form, was too broad. |
По мнению одного из членов Комиссии, пункт 2 в его настоящем виде является слишком широким. |
To say that in such a simple, streamlined manner would make the paragraph more intelligible. |
Такая простая четкая формулировка сделала бы данный пункт более понятным. |
It would then be followed by a third paragraph, reproducing the content of draft article 4. |
За этим пунктом последовал бы третий пункт, воспроизводящий содержание проекта статьи 4. |
In that paragraph, the name of Morocco should be added to the list of sponsors. |
В этот пункт в список соавторов следует добавить Марокко. |
The Advisory Committee notes from paragraph 241 of the report that 629 guards are required to secure UNMIK compounds. |
Ссылаясь на пункт 241 доклада, Консультативный комитет отмечает, что для обеспечения охраны мест размещения МООНК необходимо 629 охранников. |
The delegation of South Africa suggested including the words "developing effective and inexpensive measures to mark firearms" in this paragraph. |
Делегация Южной Африки предложила включить в этот пункт слова "принимать эффективные и недорогостоящие меры по маркировке огнестрельного оружия". |
At the same meeting, the Committee recommended the deletion of paragraph New 2 bis to the special session. |
На том же заседании Комитет рекомендовал специальной сессии исключить новый пункт 2 бис. |
Lastly, Japan welcomes new operative paragraph 48, which refers to oil-spill incidents. |
И наконец, Япония приветствует новый пункт 48 постановляющей части, в котором говорится об инцидентах, связанных с разливами нефти. |
I have a small correction to operative paragraph 19 of the present draft. |
Хочу внести небольшую поправку в пункт 19 постановляющей части данного проекта. |
The concept should be eliminated, and article 53, paragraph 4, should be made applicable in all cases. |
Эту концепцию следует исключить, и в отношении всех случаев должен применяться пункт 4 статьи 53. Кроме того, необходимо конкретно предусмотреть механизм урегулирования споров до применения контрмер. |
Secondly, paragraph 5 deals with the subject of close cooperation between the two organizations in peace-building, reconstruction and development in Afghanistan. |
Во-вторых, пункт 5 касается вопроса о тесном сотрудничестве двух организаций в миростроительстве, восстановлении и развитии в Афганистане. |
Subject to some minor editorial changes, paragraph 8 contains, as before, provisions on the work programme of the Special Committee. |
Пункт 8, в который были внесены незначительные редакционные поправки, как и раньше, содержит положения о программе работы Специального комитета. |
EIA Convention, article 4, paragraph 2. |
Конвенция по ОВОС, пункт 2 статьи 4. |
His delegation would vote in favour of the paragraph. |
Его делегация проголосует за этот пункт. |
In taking note of paragraph 11 of the proposed budget, her delegation therefore wished to underscore the need for objective assessment in the future. |
Принимая к сведению пункт 11 предлагаемого бюджета, ее делегация поэтому хотела бы подчеркнуть необходимость объективной оценки в будущем. |
In fact, paragraph 47 of the Declaration of the special session reflected that emphasis. |
О том большом внимании, которое уделяется этой деятельности, свидетельствует пункт 47 Декларации, принятой на специальной сессии. |
It was hoped that the Plan of Action would be properly implemented, including paragraph 166. |
Он отметил необходимость надлежащего осуществления Плана действий, включая пункт 166. |
The CHAIRMAN suggested that there should also be a paragraph welcoming the independence of East Timor. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить также пункт, приветствующий независимость Восточного Тимора. |
The CHAIRMAN suggested that the paragraph should be retained as it stood, with the minor drafting change proposed by Mr. de Gouttes. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить пункт в его существующем виде с незначительным изменением редакционного характера, предложенным г-ном де Гуттом. |
Article 71 of the Constitution, paragraph 1, provides that legislative authority lies with the National Assembly, in which laws are voted upon and adopted. |
Пункт 1 статьи 71 Конституции предусматривает, что "законодательную власть осуществляет Национальное собрание, которое принимает законы", а пункт 2 гласит, что "законодательство устанавливает нормы в отношении гражданства, гражданских прав и основных гарантий, предоставляемых гражданам для пользования публичными свободами". |
The Committee could adopt paragraph 10 subject to amendments that the translation services might make along the lines suggested. |
Комитет мог бы принять пункт 10 после внесения в него поправок, которые могут быть сделаны переводческими службами в русле предложенного варианта. |
A proposal to extend paragraph (b) to include notions of fairness and administrative efficiency was not supported. |
Предложение расширить пункт (Ь), включив в него понятия справедливости и административной эффективности, не получило поддержки. |
Mr. SICILIANOS said that he would prefer a stronger formulation, otherwise the paragraph added little to the document. |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что он предпочел бы более сильную формулировку, иначе этот пункт практически ничего не дает. |
Mr. SHAHI, referring to paragraph 33 of the periodic report, asked whether the State Liability Act had entered into force. |
Г-н ШАХИ, ссылаясь на пункт 33 периодического доклада, интересуется тем, вступил ли в силу Закон об ответственности государства. |
Mr. ABOUL-NASR requested the deletion of the paragraph. |
Г-н АБДУЛ-НАСР просит изъять этот пункт. |