| Instead, it recalled paragraph 20 of the statute of the Office and called for its application. | Вместо этого она сослалась на пункт 20 устава Управления и призвала к его применению. | 
| Paragraph 1 - contains the definition of manufacturing processes that was previously in paragraph 7 | Пункт 1 - содержит определение производственных процессов, ранее включенное в пункт 7 | 
| Paragraph 2 - I simplified the language previously presented as paragraph 1 and improved consistency with other articles | Пункт 2 - я упростил формулировку текста, который ранее был включен в пункт 1, и усилил редакционное однообразие с текстами других статей | 
| Paragraph 8, the only new paragraph, had been discussed at great length. | Пункт 8, единственный новый пункт, стал предметом детального обсуждения. | 
| I call your attention to page five, paragraph four, subparagraph B. | Обратите внимание на страницу пять, параграф четыре, пункт Б. | 
| Paragraph 1.2., delete the words "paragraph 5.2." from the end of the sentence. | Пункт 1.2, исключить слова "пункт 5.2" из заключительной части предложения. | 
| Paragraph 15 bis (new paragraph 16), as drafted, was adopted. | Сформулированный таким образом пункт 15-бис (новый пункт 16) принимается. | 
| Paragraph 3, formerly paragraph 2, remained largely unchanged, except for the addition of the notion of prevention of disputes. | Пункт З, бывший пункт 2, остался в основном без изменений, за исключением внесения понятия о предотвращении споров. | 
| Paragraph 7, draft decision, operative paragraph | Пункт 7, проект решения, пункт постановляющей части | 
| Paragraph 4 of Article 52 has been renumbered and is now paragraph 3. | Пункт 4 статьи 52 перенумерован и в настоящее время значится под пунктом 3. | 
| Paragraph 5 could then be deleted, although it might subsequently be useful to add another paragraph summarizing the situation. | Тогда пункт 5 можно было бы исключить, хотя впоследствии его можно было бы использовать для добавления другого пункта, содержащего краткое резюме положения. | 
| Paragraph 32.18 At the end of the paragraph, add and providing the central coordination for the 'environment for Europe' process. | Пункт 32.18 В конце пункта добавить а также обеспечивать центральную координацию в рамках процесса оздоровления окружающей среды в Европе. | 
| Paragraph 3 provides that in meeting its obligations under paragraph 1, an addressee or originator may use the services of any third party, not just an intermediary . | Пункт З предусматривает, что при выполнении своих обязательств согласно пункту 1 адресат или составитель могут пользоваться услугами любого третьего лица, а не только посредника . | 
| Paragraph 9 should end with the word "mandate". Consequently, the rest of that paragraph should be deleted. | Пункт 9 постановляющей части должен заканчиваться словом "мандат"; поэтому необходимо исключить остальную часть этого пункта. | 
| Paragraph 81 also needed clarification, and paragraph 83 was not objective, since it merely represented the opinion of some Member States. | Пункт 81 также требует разъяснений, а в пункте 83 содержится необъективная информация, поскольку она отражает мнение только некоторых государств-членов. | 
| Paragraph 1 of the article, which gave expression to the approach reflected in the previous paragraph, was generally approved. | Пункт 1 этой статьи, в котором закреплен подход, отраженный в предшествующем пункте, в целом был одобрен. | 
| Paragraph 35 would become paragraph 32, and the words "a mechanisms for" would be deleted. | Пункт 35 станет пунктом 32, а слово "механизма" будет снято. | 
| Paragraph 6 therefore referred the reader to the paragraph currently under discussion, which provided clarification. | Поэтому в пункте 6 для читателя содержится ссылка на обсуждаемый в настоящее время пункт, в котором даются разъяснения. | 
| Paragraph 3 of article 17 would then be renumbered as paragraph 5. | Пункт З статьи 17 в этом случае стал бы пунктом 5. | 
| Paragraph 2 incorporated the substance of existing article 25 and article 18, paragraph 3. | В пункт 2 включено существо нынешней статьи 25 и пункта 3 статьи 18. | 
| Paragraph 26 is similar to paragraph 24 insofar as the false accusations and fabrications to which it gives credence are untrue and totally unsubstantiated. | Пункт 26 аналогичен пункту 24, поскольку содержащиеся в нем клеветнические обвинения и измышления не соответствуют действительности и абсолютно бездоказательны. | 
| Paragraph 2.5.3: WP. adopted the amended text of this paragraph prepared during the session by the small group on safety in tunnels. | Пункт 2.5.3: WP. приняла измененный текст этого пункта, подготовленный в ходе сессии небольшой группой по безопасности в туннелях. | 
| Paragraph 16: For this paragraph, the word "harass" is not appropriate. | Пункт 16: Что касается этого пункта, то слово "запугивать" является неуместным. | 
| Paragraph 2: the amendment reflects a proposal to extend the deadline referred to in this paragraph. | Пункт 2: в поправке учтено предложение о продлении крайнего срока, упоминаемого в этом пункте. | 
| Paragraph (4) thus appeared to cover situations that did not fall strictly under either of the types of arbitration agreement mentioned in paragraph (1). | Таким образом, пункт 4, как представляется, охватывает ситуации, которые в строгом смысле этого слова не включаются ни в один из видов арбитражных соглашений, упомянутых в пункте 1. |