| Penal Code: Territoriality of the penal regime. Article 5, paragraph 3. | Уголовный кодекс: принцип территориального действия уголовного закона, пункт З статьи 5. | 
| Since that time, this paragraph has become a constant feature of General Assembly resolutions. | С тех пор этот пункт постоянно включается в резолюции Генеральной Ассамблеи. | 
| The other answers to paragraph 1, subparagraph (a) provide further information. | Другие сведения содержатся в ответах на пункт 1. | 
| A paragraph is also being added to article 118 of that Decree requiring the certificate granted to foreigners to be renewed every five years. | В статью 118 этого декрета добавлен новый пункт, согласно которому выдаваемое иностранцу удостоверение должно продлеваться каждые пять лет. | 
| That paragraph contradicts the facts set forth in official United Nations documents. | Этот пункт противоречит фактам, изложенным в официальных документах Организации Объединенных Наций. | 
| The third paragraph of article 14 guaranteed national minorities the freedom to express their nationality and use their language. | Третий пункт статьи 14 гарантирует национальным меньшинствам свободу выбора своей национальности и использования их родного языка. | 
| Article 24, paragraph 1 (a) envisages situations in which the debtor pays by assigning a receivable. | Пункт 1(а) статьи 24 касается ситуаций, когда должник производит платеж путем уступки дебиторской задолженности. | 
| Operative paragraph 5 was amended by Mr. Alfonso Martínez. | Г-н Альфонсо Мартинес внес поправки в пункт 5 постановляющей части. | 
| Similarly, article 24, paragraph 3, provides for the possibility of accession by non-ECE States. | Пункт З статьи 24 предоставляет аналогичную возможность присоединения и государствам, не входящим в ЕЭК. | 
| Article 30, paragraph I, of the Federal Constitution refers to the power of municipalities to legislate upon matters of local interest. | Пункт I статьи 30 Федеральной конституции касается полномочий муниципальных органов власти издавать нормативные акты местного значения. | 
| We call on Member States to reread that paragraph. | Мы призываем государства-члены перечитать этот пункт. | 
| However, in the absence of alternative evidence, the Panel cannot recommend compensation (see the Summary, paragraph 34). | Вместе с тем при отсутствии альтернативных доказательств Группа не может рекомендовать присуждения компенсации (см. пункт 34 Резюме). | 
| Operative paragraph 1 remains as is, but operative paragraphs 2 and 3 should be deleted. | Пункт 1 постановляющей части остается без изменений, а пункты 2 и 3 опускаются. | 
| The State party denies that paragraph 4 of article 18 obligates States to subsidize private religious schools or religious education. | Государство-участник не считает, что пункт 4 статьи 18 обязывает государства субсидировать частные религиозные школы или религиозное образование32. | 
| He expressed the opinion that the paragraph should stand unchanged. | Оратор выражает мнение, что этот пункт следует оставить без изменений. | 
| Other paragraphs in the article would require significant redrafting if reference to other parties was included in paragraph 2. | В случае, если бы ссылка на другие стороны была включена в пункт 2, остальные пункты этой статьи потребовали бы существенной переработки. | 
| The inclusion of the explanation in paragraph 16 would be of assistance for that purpose. | С этой точки зрения было бы полезно добавить разъяснение в пункт 16. | 
| Some participants had wanted to delete paragraph 1 altogether because they saw it as an over-regulation of the arbitral process. | З. Некоторые участники хотели вообще исключить пункт 1, поскольку, по их мнению, он делает арбитражный процесс излишне зарегулированным. | 
| He therefore recommended moving paragraph 2, without the last sentence, to the section on preliminary orders. | Поэтому оратор рекомендует переместить пункт 2 - без последнего предложения - в раздел о предварительных постановлениях. | 
| It would therefore be a mistake to delete or amend that paragraph, which built on the work of experts in the field. | Следовательно, было бы ошибкой исключать или изменять этот пункт, ставший результатом работы экспертов в данной области. | 
| In his experience, paragraph 5 had proved useful in several circumstances. | В работе оратора было несколько случаев, когда пункт 5 оказался действительно полезным. | 
| Moreover, the paragraph had been included in several national laws on international arbitration that were based on the Model Law. | К тому же этот пункт включен в несколько национальных законов о международном арбитраже, основанных на этом Типовом законе. | 
| 122 Article 8, paragraph 4, of the CCSBT Convention. | 122 Конвенция ККСБТ, статья 8, пункт 4. | 
| Implementation of the Committee's recommendations would take time and the reference to that paragraph should be deleted. | Осуществление рекомендаций Комитета потребует времени, и ссылку на этот пункт следует исключить. | 
| Ms. DAH proposed deleting the reference to paragraph 22, which seemed less urgent than the others. | Г-жа ДАХ предлагает исключить ссылку на пункт 22, который представляется менее важным, чем другие. |