Mr. WOLFRUM suggested that the Committee could refer to paragraph 11 and reiterate the concern already expressed. |
Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает Комитету обратить внимание на пункт 11 и вновь подчеркнуть высказанную озабоченность. |
Mr. DIACONU proposed, in order to simplify matters, that paragraph 6 should end after the words "cultural autonomy". |
Г-н ДИАКОНУ предлагает в целях упрощения закончить пункт 6 словами ∀культурная автономия∀. |
The new paragraph, as drafted, was adopted. |
Новый пункт в нынешней редакции утверждается. |
Further consideration of the paragraph would take place when the Country Rapporteur could be present. |
Этот пункт будет рассмотрен позднее в присутствии докладчика по стране. |
The paragraph should end with the words "labour market". |
Этот пункт следует закончить словами ∀на рынке труда∀. |
Mr. van BOVEN considered that it would be more logical to divide that paragraph into two. |
Г-н ван БОВЕН считает, что этот пункт будет более понятным, если его разбить на две части. |
Consequently, paragraph 5 served no useful purpose and he proposed that it should be deleted. |
Таким образом, пункт 5 в действительности не нужен, и г-н ван Бовен предлагает его исключить. |
Mr. RECHETOV said that the paragraph could be interpreted as an appeal for the assimilation of minorities. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что этот пункт можно рассматривать в качестве призыва к ассимиляции меньшинств. |
It should also be made clear that operative paragraph 3 related to article 5 (c) of the Convention. |
Следует также четко указать, что пункт З постановляющей части относится к статье 5 с) Конвенции. |
The CHAIRMAN pointed out that, in accordance with past practice, paragraph 14 should be included in the introduction. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в соответствии с прошлой практикой пункт 14 следует включить во введение. |
The paragraph should preferably be deleted, but as a compromise the report might simply be noted. |
Предпочтительнее было бы исключить этот пункт, но вместе с тем в качестве компромисса можно было бы просто принять данный доклад к сведению. |
As it stood, paragraph 6 suggested that the Committee regarded any action in Kashmir as terrorism. |
Пункт 6 в своей нынешней формулировке дает основания полагать, что Комитет отождествляет с терроризмом любые действия, осуществляемые в Кашмире. |
The paragraph consisted of three parts. |
Данный пункт состоит из трех частей. |
Civil and political rights were dealt with in paragraph 19 of the conclusions. |
Что же касается гражданских и политических прав, то этому вопросу посвящен пункт 19 выводов. |
Mr. GARVALOV proposed that paragraph 25 should also be moved to the suggestions and recommendations section. |
Г-н ГАРВАЛОВ предлагает также перенести пункт 25 в раздел предложений и рекомендаций. |
Mr. SHAHI said that the paragraph was highly controversial and should be deleted in its entirety. |
Г-н ШАХИ говорит, что этот пункт полон резких противоречий и его следует полностью опустить. |
In response to concerns raised by Mr. CHIGOVERA, the CHAIRMAN suggested that paragraph 11 should be deleted. |
С учетом обеспокоенности, высказанной г-ном ЧИГОВЕРОЙ, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает исключить пункт 11. |
Mr. RECHETOV said that paragraph 23 should not be amended. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в пункт 23 не следует вносить изменений. |
The third new paragraph would refer to a procedure for dealing with seriously overdue initial reports. |
Третий новый пункт касался бы процедуры действий в отношении значительно просроченных первоначальных докладов. |
The attention of the Board is drawn particularly to paragraph 7, which contains the recommendations of the working group. |
Внимание Совета обращается главным образом на пункт 7, содержащий рекомендации Рабочей группы. |
Article 4, paragraph 2, of the Constitution does not lay down any criteria concerning the objective evaluation of jobs. |
Пункт 2 статьи 4 Конституции не содержит никакого критерия относительно объективной оценки видов деятельности. |
It was generally agreed that paragraph (4) was the core provision of the article. |
Комиссия в целом согласилась с тем, что пункт 4 является ключевым положением статьи. |
The Intranet is for the exclusive use of UNICEF staff worldwide (see paragraph 62 above). |
Интранет предназначен исключительно для сотрудников ЮНИСЕФ во всем мире (см. пункт 62 выше). |
See footnote 17 below, paragraph 44. |
См. ниже сноску 17, пункт 44. |
When answering this question, you should also consider article 3, paragraph 6, of the Protocol. |
При ответе на этот вопрос вам также следует рассмотреть пункт 6 статьи 3 настоящего Протокола. |